Hai la patente? - omission of possessive adjectiveWhat is the rule for adjective order?Possessive adjective with or without article for personal relationshipsDo women tend to use the word 'adorabile' more often than men?Applying an adjective to a masculine AND a feminine wordIs there an adjective based on “Paesi Bassi”?
Have ejective consonants ever arisen on their own?
Designing a prison for a telekinetic race
What professions does medieval village with a population of 100 need?
Why don't sharp and flat root note chords seem to be present in much guitar music?
How does the government purchase things?
Count the frequency of items in an array
How can I pack my food so it doesn't smell?
How big would a Daddy Longlegs Spider need to be to kill an average Human?
Unsolved Problems (Not Independent of ZFC) due to Lack of Computational Power
Why doesn't mathematics collapse down, even though humans quite often make mistakes in their proofs?
Default camera device to show screen instead of physical camera
How could Tony Stark wield the Infinity Nano Gauntlet - at all?
Vacuum collapse -- why do strong metals implode but glass doesn't?
Are required indicators necessary for radio buttons?
Why do some academic journals requires a separate "summary" paragraph in addition to an abstract?
Can I submit a paper under an alias so as to avoid trouble in my country?
Is there a known non-euclidean geometry where two concentric circles of different radii can intersect? (as in the novel "The Universe Between")
Are there reliable, formulaic ways to form chords on the guitar?
E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) - but how do I find the meaningful error messages in APT's output?
How can I describe being temporarily stupid?
Is a butterfly one or two animals?
Earliest evidence of objects intended for future archaeologists?
Convert HTML color to OLE
!I!n!s!e!r!t! !n!b!e!t!w!e!e!n!
Hai la patente? - omission of possessive adjective
What is the rule for adjective order?Possessive adjective with or without article for personal relationshipsDo women tend to use the word 'adorabile' more often than men?Applying an adjective to a masculine AND a feminine wordIs there an adjective based on “Paesi Bassi”?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
adjectives
New contributor
add a comment |
I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
adjectives
New contributor
1
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago
add a comment |
I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
adjectives
New contributor
I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
adjectives
adjectives
New contributor
New contributor
edited 8 hours ago
abarisone
17.6k2 gold badges16 silver badges46 bronze badges
17.6k2 gold badges16 silver badges46 bronze badges
New contributor
asked 9 hours ago
Alan EvangelistaAlan Evangelista
2734 bronze badges
2734 bronze badges
New contributor
New contributor
1
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago
add a comment |
1
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago
1
1
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne.
Aostasera.it
add a comment |
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
New contributor
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "524"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Alan Evangelista is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10793%2fhai-la-patente-omission-of-possessive-adjective%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne.
Aostasera.it
add a comment |
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne.
Aostasera.it
add a comment |
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne.
Aostasera.it
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne.
Aostasera.it
edited 8 hours ago
answered 9 hours ago
GioGio
15.2k3 gold badges30 silver badges64 bronze badges
15.2k3 gold badges30 silver badges64 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
New contributor
add a comment |
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
New contributor
add a comment |
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
New contributor
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
New contributor
New contributor
answered 32 mins ago
Luca FascioneLuca Fascione
1
1
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
Alan Evangelista is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Alan Evangelista is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Alan Evangelista is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Alan Evangelista is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Italian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fitalian.stackexchange.com%2fquestions%2f10793%2fhai-la-patente-omission-of-possessive-adjective%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
The presence of a possessive adjective in such an Italian sentence is often a clue of a bad translation from English. ;)
– DaG
8 hours ago