Answer Not A Fool, or Answer A Fool?Comparison of English word “fool” in original Hebrew and Greek1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”Were all the Canaanites slaughtered or not?Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?Why did Tyndale (1525) not capitalize 'word' in John 1:1?Proverbs 16:1 - meaning of the answer of the tongueIn Exodus 20:26 what does it mean “and you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it”?Two N.T. verses in two different Greek Interlinears have differences that seem critically important so I ask for clarificationMatthew 5:16 vs 6:1 - show good deeds or not?
In what state are satellites left in when they are left in a graveyard orbit?
Why is belonging not transitive?
Can an infinite series be thought of as adding up "infinitely many" terms?
Unable to find solution to 6 simultaneous equations
Why does Kubuntu 19.04 show an update that apparently doesn't exist?
Ambiguity in notation resolved by +
Is there any reason to concentrate on the Thunderous Smite spell after using its effects?
What are the typical trumpet parts in classical music?
How to write characters doing illogical things in a believable way?
How do certain apps show new notifications when internet access is restricted to them?
Can I travel to European countries with the Irish passport and without destination Visa?
Bash awk command with quotes
Does the deductible apply to each doctor's visit separately or are the costs cumulative over the year?
What's the benefit of prohibiting the use of techniques/language constructs that have not been taught?
Bit one of the Intel 8080's Flags register
Why are some files not movable on Windows 10?
How clean are pets?
How to publish superseding results without creating enemies
What does this line from The hobbit mean?
What 68-pin connector is this on my 2.5" solid state drive?
What was the ultimate objective of The Party in 1984?
Ethernet, Wifi and a little human psychology
Can Brexit be undone in an emergency?
Why is it called a stateful and a stateless firewall?
Answer Not A Fool, or Answer A Fool?
Comparison of English word “fool” in original Hebrew and Greek1 Pet 3:3 (NASB) “Your adornment must not be *merely* external”Were all the Canaanites slaughtered or not?Why do English translations sometimes, but not always, transform names instead of just transliterating them?Why did Tyndale (1525) not capitalize 'word' in John 1:1?Proverbs 16:1 - meaning of the answer of the tongueIn Exodus 20:26 what does it mean “and you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it”?Two N.T. verses in two different Greek Interlinears have differences that seem critically important so I ask for clarificationMatthew 5:16 vs 6:1 - show good deeds or not?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
Proverbs 26:4 says, "Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him."
The very next verse, verse 5, says, "Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit."
To answer or not to answer?
This seeming contradiction has me scratching my head. I wonder if this is a translation issue. I've looked it up in the YLT and a handful of other translations and they all say the same thing.
The Brenton Septuagint adds "Yet" to the beginning of verse 5, which might mean something, but I'm not sure what.
I'm very interested in seeing if someone has some insight into this quandary.
contradiction translation-philosophy proverbs
New contributor
add a comment
|
Proverbs 26:4 says, "Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him."
The very next verse, verse 5, says, "Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit."
To answer or not to answer?
This seeming contradiction has me scratching my head. I wonder if this is a translation issue. I've looked it up in the YLT and a handful of other translations and they all say the same thing.
The Brenton Septuagint adds "Yet" to the beginning of verse 5, which might mean something, but I'm not sure what.
I'm very interested in seeing if someone has some insight into this quandary.
contradiction translation-philosophy proverbs
New contributor
add a comment
|
Proverbs 26:4 says, "Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him."
The very next verse, verse 5, says, "Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit."
To answer or not to answer?
This seeming contradiction has me scratching my head. I wonder if this is a translation issue. I've looked it up in the YLT and a handful of other translations and they all say the same thing.
The Brenton Septuagint adds "Yet" to the beginning of verse 5, which might mean something, but I'm not sure what.
I'm very interested in seeing if someone has some insight into this quandary.
contradiction translation-philosophy proverbs
New contributor
Proverbs 26:4 says, "Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him."
The very next verse, verse 5, says, "Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit."
To answer or not to answer?
This seeming contradiction has me scratching my head. I wonder if this is a translation issue. I've looked it up in the YLT and a handful of other translations and they all say the same thing.
The Brenton Septuagint adds "Yet" to the beginning of verse 5, which might mean something, but I'm not sure what.
I'm very interested in seeing if someone has some insight into this quandary.
contradiction translation-philosophy proverbs
contradiction translation-philosophy proverbs
New contributor
New contributor
New contributor
asked 10 hours ago
IconoclastIconoclast
215 bronze badges
215 bronze badges
New contributor
New contributor
add a comment
|
add a comment
|
2 Answers
2
active
oldest
votes
The contradiction is intended, and rhetorical—and present in the Hebrew. However, there may be a slight play on the use of the preposition כ which means "according to, like" as in "according to his folly." If taken to mean "in the way he is foolish," it could refer to not being like him, "lest you become even as he is." But if taken in the "in his folly" sense, it could mean, "while he might be foolish [don't be foolish yourself]." Either way, the thrust is that answering him "according to his folly" is, by definition, foolishness, and makes you a fool; but that, on the other hand, answering him prevents him from thinking his foolishness valid, inasmuch as it goes not go unchallenged.
Rhetoric like this is helpful to show that there is both a downside and a benefit from the thing mentioned, and to prevent one being remembered without the other (running away with half the story), and it is implied that prudential judgement will judge which is more appropriate for the situation.
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
add a comment
|
"Too many cooks spoil the broth" or "It takes many hands to make light work [ make hard work easier ]" - which one is true? More people is good or bad?
Both are true, and the invitation into tension is also an invitation into wisdom and relationship. Rather than black and white answers, we're encourage to see that many issues have multiple perspectives and knowing what the right answer is can be contextual so that having insight from God helps us to apply the right answer.
New contributor
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ifUsing("editor", function ()
return StackExchange.using("virtualKeyboard", function ()
StackExchange.virtualKeyboard.init("hebrew");
);
, "virtkeyb");
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "320"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Iconoclast is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f43245%2fanswer-not-a-fool-or-answer-a-fool%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The contradiction is intended, and rhetorical—and present in the Hebrew. However, there may be a slight play on the use of the preposition כ which means "according to, like" as in "according to his folly." If taken to mean "in the way he is foolish," it could refer to not being like him, "lest you become even as he is." But if taken in the "in his folly" sense, it could mean, "while he might be foolish [don't be foolish yourself]." Either way, the thrust is that answering him "according to his folly" is, by definition, foolishness, and makes you a fool; but that, on the other hand, answering him prevents him from thinking his foolishness valid, inasmuch as it goes not go unchallenged.
Rhetoric like this is helpful to show that there is both a downside and a benefit from the thing mentioned, and to prevent one being remembered without the other (running away with half the story), and it is implied that prudential judgement will judge which is more appropriate for the situation.
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
add a comment
|
The contradiction is intended, and rhetorical—and present in the Hebrew. However, there may be a slight play on the use of the preposition כ which means "according to, like" as in "according to his folly." If taken to mean "in the way he is foolish," it could refer to not being like him, "lest you become even as he is." But if taken in the "in his folly" sense, it could mean, "while he might be foolish [don't be foolish yourself]." Either way, the thrust is that answering him "according to his folly" is, by definition, foolishness, and makes you a fool; but that, on the other hand, answering him prevents him from thinking his foolishness valid, inasmuch as it goes not go unchallenged.
Rhetoric like this is helpful to show that there is both a downside and a benefit from the thing mentioned, and to prevent one being remembered without the other (running away with half the story), and it is implied that prudential judgement will judge which is more appropriate for the situation.
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
add a comment
|
The contradiction is intended, and rhetorical—and present in the Hebrew. However, there may be a slight play on the use of the preposition כ which means "according to, like" as in "according to his folly." If taken to mean "in the way he is foolish," it could refer to not being like him, "lest you become even as he is." But if taken in the "in his folly" sense, it could mean, "while he might be foolish [don't be foolish yourself]." Either way, the thrust is that answering him "according to his folly" is, by definition, foolishness, and makes you a fool; but that, on the other hand, answering him prevents him from thinking his foolishness valid, inasmuch as it goes not go unchallenged.
Rhetoric like this is helpful to show that there is both a downside and a benefit from the thing mentioned, and to prevent one being remembered without the other (running away with half the story), and it is implied that prudential judgement will judge which is more appropriate for the situation.
The contradiction is intended, and rhetorical—and present in the Hebrew. However, there may be a slight play on the use of the preposition כ which means "according to, like" as in "according to his folly." If taken to mean "in the way he is foolish," it could refer to not being like him, "lest you become even as he is." But if taken in the "in his folly" sense, it could mean, "while he might be foolish [don't be foolish yourself]." Either way, the thrust is that answering him "according to his folly" is, by definition, foolishness, and makes you a fool; but that, on the other hand, answering him prevents him from thinking his foolishness valid, inasmuch as it goes not go unchallenged.
Rhetoric like this is helpful to show that there is both a downside and a benefit from the thing mentioned, and to prevent one being remembered without the other (running away with half the story), and it is implied that prudential judgement will judge which is more appropriate for the situation.
answered 9 hours ago
Sola GratiaSola Gratia
4,6895 silver badges21 bronze badges
4,6895 silver badges21 bronze badges
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
add a comment
|
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
I appreciate your reply. This makes sense. I'm sure it comes through much more clearly in the Hebrew than it does in English.
– Iconoclast
8 hours ago
add a comment
|
"Too many cooks spoil the broth" or "It takes many hands to make light work [ make hard work easier ]" - which one is true? More people is good or bad?
Both are true, and the invitation into tension is also an invitation into wisdom and relationship. Rather than black and white answers, we're encourage to see that many issues have multiple perspectives and knowing what the right answer is can be contextual so that having insight from God helps us to apply the right answer.
New contributor
add a comment
|
"Too many cooks spoil the broth" or "It takes many hands to make light work [ make hard work easier ]" - which one is true? More people is good or bad?
Both are true, and the invitation into tension is also an invitation into wisdom and relationship. Rather than black and white answers, we're encourage to see that many issues have multiple perspectives and knowing what the right answer is can be contextual so that having insight from God helps us to apply the right answer.
New contributor
add a comment
|
"Too many cooks spoil the broth" or "It takes many hands to make light work [ make hard work easier ]" - which one is true? More people is good or bad?
Both are true, and the invitation into tension is also an invitation into wisdom and relationship. Rather than black and white answers, we're encourage to see that many issues have multiple perspectives and knowing what the right answer is can be contextual so that having insight from God helps us to apply the right answer.
New contributor
"Too many cooks spoil the broth" or "It takes many hands to make light work [ make hard work easier ]" - which one is true? More people is good or bad?
Both are true, and the invitation into tension is also an invitation into wisdom and relationship. Rather than black and white answers, we're encourage to see that many issues have multiple perspectives and knowing what the right answer is can be contextual so that having insight from God helps us to apply the right answer.
New contributor
New contributor
answered 56 mins ago
NathanNathan
1
1
New contributor
New contributor
add a comment
|
add a comment
|
Iconoclast is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Iconoclast is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Iconoclast is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Iconoclast is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Biblical Hermeneutics Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fhermeneutics.stackexchange.com%2fquestions%2f43245%2fanswer-not-a-fool-or-answer-a-fool%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown