Translating “About that…”Can I express “everything that the job is about” with “à propos de”?Translating “Surah ali imran” to FrenchTranslating the Many Cases of “Anyway(s)”Translating “temperature range” to FrenchTranslating expression (eighteenth century)I need help translating a certain sentenceHow to say idiomatically in French: “There's something about …, what with …, that makes me feel …”?Translating “Goldfish (plural)” to FrenchTranslating “Watch (blank)!”Translating “type thing” at the end of a sentence?
Does a bank have to tell me if a check made out to me was cashed there?
Section numbering in binary
Solving ‘Null geometry…’ error during distance matrix operation?
How can I make 12 tone and atonal melodies sound interesting?
How do we say "within a kilometer radius spherically"?
How long is it safe to leave marker on a Chessex battle map?
Should I put programming books I wrote a few years ago on my resume?
Live action TV show where High school Kids go into the virtual world and have to clear levels
Why do radiation hardened IC packages often have long leads?
Was Self-modifying-code possible just using BASIC?
C++ logging library
How do free-speech protections in the United States apply in public to corporate misrepresentations?
Proving that a Russian cryptographic standard is too structured
Why Does Mama Coco Look Old After Going to the Other World?
bash vs. zsh: What are the practical differences?
Are polynomials with the same roots identical?
What does the pair of vertical lines in empirical entropy formula mean?
Can we completely replace inheritance using strategy pattern and dependency injection?
Why does this query, missing a FROM clause, not error out?
Why does smartdiagram replace the Greek letter xi by a number?
Is there a DSLR/mirorless camera with minimal options like a classic, simple SLR?
What is the color of artificial intelligence?
Is it possible to have 2 different but equal size real number sets that have the same mean and standard deviation?
What would prevent chimeras from reproducing with each other?
Translating “About that…”
Can I express “everything that the job is about” with “à propos de”?Translating “Surah ali imran” to FrenchTranslating the Many Cases of “Anyway(s)”Translating “temperature range” to FrenchTranslating expression (eighteenth century)I need help translating a certain sentenceHow to say idiomatically in French: “There's something about …, what with …, that makes me feel …”?Translating “Goldfish (plural)” to FrenchTranslating “Watch (blank)!”Translating “type thing” at the end of a sentence?
How would you translate “About that...” in the context of regretting that something happened or not wanting to admit something related to the topic at hand?
“I’m going to bring my new blender to the neighbor’s to let them borrow it. Could you grab it for me?”
“About that... I accidentally broke it.”
or:
“I can’t wait to go on this date... he’s perfect!”
“Yeah, about that... I saw him kissing someone else yesterday.”
expressions traduction
add a comment |
How would you translate “About that...” in the context of regretting that something happened or not wanting to admit something related to the topic at hand?
“I’m going to bring my new blender to the neighbor’s to let them borrow it. Could you grab it for me?”
“About that... I accidentally broke it.”
or:
“I can’t wait to go on this date... he’s perfect!”
“Yeah, about that... I saw him kissing someone else yesterday.”
expressions traduction
add a comment |
How would you translate “About that...” in the context of regretting that something happened or not wanting to admit something related to the topic at hand?
“I’m going to bring my new blender to the neighbor’s to let them borrow it. Could you grab it for me?”
“About that... I accidentally broke it.”
or:
“I can’t wait to go on this date... he’s perfect!”
“Yeah, about that... I saw him kissing someone else yesterday.”
expressions traduction
How would you translate “About that...” in the context of regretting that something happened or not wanting to admit something related to the topic at hand?
“I’m going to bring my new blender to the neighbor’s to let them borrow it. Could you grab it for me?”
“About that... I accidentally broke it.”
or:
“I can’t wait to go on this date... he’s perfect!”
“Yeah, about that... I saw him kissing someone else yesterday.”
expressions traduction
expressions traduction
asked 9 hours ago
jacoballensjacoballens
81714
81714
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
I'd say À ce propos...
or À ce sujet...
(I'd use more naturally the former)
It's quite usual in French and conveys the same idea of embarrassment as in English (contrary to the simple Au fait
which is neutral). And it is quite a similar construction as in English, so easy to remember.
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
add a comment |
In the first case "Ça alors !" can be used among other locutions ;
- Ça alors ! Par mégarde je viens de le casser …
Ça alors ! Par maladresse je viens de le casser …
Zut (alors) ! Je viens de le casser en n'y faisant pas assez attention. informal, but current
In the second "ça alors" won't do ; here are two possibilities among a whole lot of them ;
Oh ! oui, en parlant de perfection … Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
Oh ! Combien parfait ! Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
1
IMHO,ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment asAbout that
. It is more an equivalent ofMy goodness!
. For the second sentence, youren parlant de...
is a nice idea, butCombien parfait
seems awkward.
– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36834%2ftranslating-about-that%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I'd say À ce propos...
or À ce sujet...
(I'd use more naturally the former)
It's quite usual in French and conveys the same idea of embarrassment as in English (contrary to the simple Au fait
which is neutral). And it is quite a similar construction as in English, so easy to remember.
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
add a comment |
I'd say À ce propos...
or À ce sujet...
(I'd use more naturally the former)
It's quite usual in French and conveys the same idea of embarrassment as in English (contrary to the simple Au fait
which is neutral). And it is quite a similar construction as in English, so easy to remember.
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
add a comment |
I'd say À ce propos...
or À ce sujet...
(I'd use more naturally the former)
It's quite usual in French and conveys the same idea of embarrassment as in English (contrary to the simple Au fait
which is neutral). And it is quite a similar construction as in English, so easy to remember.
I'd say À ce propos...
or À ce sujet...
(I'd use more naturally the former)
It's quite usual in French and conveys the same idea of embarrassment as in English (contrary to the simple Au fait
which is neutral). And it is quite a similar construction as in English, so easy to remember.
edited 8 hours ago
answered 8 hours ago
StephSteph
53128
53128
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
add a comment |
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
1
1
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
If I may add, in the orale form, I'd say À propos de ça..., a little bit more colloquial form.
– Lyzvaleska
6 hours ago
add a comment |
In the first case "Ça alors !" can be used among other locutions ;
- Ça alors ! Par mégarde je viens de le casser …
Ça alors ! Par maladresse je viens de le casser …
Zut (alors) ! Je viens de le casser en n'y faisant pas assez attention. informal, but current
In the second "ça alors" won't do ; here are two possibilities among a whole lot of them ;
Oh ! oui, en parlant de perfection … Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
Oh ! Combien parfait ! Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
1
IMHO,ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment asAbout that
. It is more an equivalent ofMy goodness!
. For the second sentence, youren parlant de...
is a nice idea, butCombien parfait
seems awkward.
– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
add a comment |
In the first case "Ça alors !" can be used among other locutions ;
- Ça alors ! Par mégarde je viens de le casser …
Ça alors ! Par maladresse je viens de le casser …
Zut (alors) ! Je viens de le casser en n'y faisant pas assez attention. informal, but current
In the second "ça alors" won't do ; here are two possibilities among a whole lot of them ;
Oh ! oui, en parlant de perfection … Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
Oh ! Combien parfait ! Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
1
IMHO,ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment asAbout that
. It is more an equivalent ofMy goodness!
. For the second sentence, youren parlant de...
is a nice idea, butCombien parfait
seems awkward.
– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
add a comment |
In the first case "Ça alors !" can be used among other locutions ;
- Ça alors ! Par mégarde je viens de le casser …
Ça alors ! Par maladresse je viens de le casser …
Zut (alors) ! Je viens de le casser en n'y faisant pas assez attention. informal, but current
In the second "ça alors" won't do ; here are two possibilities among a whole lot of them ;
Oh ! oui, en parlant de perfection … Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
Oh ! Combien parfait ! Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
In the first case "Ça alors !" can be used among other locutions ;
- Ça alors ! Par mégarde je viens de le casser …
Ça alors ! Par maladresse je viens de le casser …
Zut (alors) ! Je viens de le casser en n'y faisant pas assez attention. informal, but current
In the second "ça alors" won't do ; here are two possibilities among a whole lot of them ;
Oh ! oui, en parlant de perfection … Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
Oh ! Combien parfait ! Je l'ai vu hier en train d'embrasser quelqu'un d'autre.
edited 8 hours ago
answered 8 hours ago
LPHLPH
13.6k1630
13.6k1630
1
IMHO,ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment asAbout that
. It is more an equivalent ofMy goodness!
. For the second sentence, youren parlant de...
is a nice idea, butCombien parfait
seems awkward.
– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
add a comment |
1
IMHO,ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment asAbout that
. It is more an equivalent ofMy goodness!
. For the second sentence, youren parlant de...
is a nice idea, butCombien parfait
seems awkward.
– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
1
1
IMHO,
ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment as About that
. It is more an equivalent of My goodness!
. For the second sentence, your en parlant de...
is a nice idea, but Combien parfait
seems awkward.– Steph
8 hours ago
IMHO,
ça alors
might be used in the same situation but it conveys surprise, not the same feeling of regret or embarrassment as About that
. It is more an equivalent of My goodness!
. For the second sentence, your en parlant de...
is a nice idea, but Combien parfait
seems awkward.– Steph
8 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
@Steph Je ne crois pas, je ne suis pas énormément familier avec les formes de ce type, mais je pensais pouvoir en utiliser sans vérification. Je viens de faire une vérification et je crois qu'il n'y aucun problème; voyez ce que vous en pensez : Linguee.
– LPH
7 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f36834%2ftranslating-about-that%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown