Pronouncing Dictionary.com's W.O.D “vade mecum” in EnglishTraditional vs. classical pronunciation of Latin words in EnglishPronouncing acronymsPronouncing “A”: “ai” vs. “ah”Pronouncing “vis-à-vis”?Pronouncing th after r in Standard American English: /ɹð/Exercises for pronouncing the rPronouncing MethanePronouncing the word “getting”Pronouncing 'Going' in UK EnglishPronouncing 4.5 metersRecent change in pronouncing homage

Pronouncing Dictionary.com's W.O.D "vade mecum" in English

Why CLRS example on residual networks does not follows its formula?

Is it tax fraud for an individual to declare non-taxable revenue as taxable income? (US tax laws)

Is it possible to make sharp wind that can cut stuff from afar?

Why is an old chain unsafe?

Do any Labour MPs support no-deal?

Why are 150k or 200k jobs considered good when there are 300k+ births a month?

A function which translates a sentence to title-case

How to make payment on the internet without leaving a money trail?

What defenses are there against being summoned by the Gate spell?

Why don't electromagnetic waves interact with each other?

Should I join office cleaning event for free?

How to add power-LED to my small amplifier?

Why has Russell's definition of numbers using equivalence classes been finally abandoned? ( If it has actually been abandoned).

Motorized valve interfering with button?

A Journey Through Space and Time

GPS Rollover on Android Smartphones

What is the command to reset a PC without deleting any files

If Manufacturer spice model and Datasheet give different values which should I use?

Suffixes -unt and -ut-

Is it possible to do 50 km distance without any previous training?

Email Account under attack (really) - anything I can do?

Compute hash value according to multiplication method

Example of a relative pronoun



Pronouncing Dictionary.com's W.O.D “vade mecum” in English


Traditional vs. classical pronunciation of Latin words in EnglishPronouncing acronymsPronouncing “A”: “ai” vs. “ah”Pronouncing “vis-à-vis”?Pronouncing th after r in Standard American English: /ɹð/Exercises for pronouncing the rPronouncing MethanePronouncing the word “getting”Pronouncing 'Going' in UK EnglishPronouncing 4.5 metersRecent change in pronouncing homage






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








4















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
























  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    8 hours ago






  • 1





    I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    5 hours ago












  • @MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

    – Michael Harvey
    3 hours ago

















4















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
























  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    8 hours ago






  • 1





    I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    5 hours ago












  • @MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

    – Michael Harvey
    3 hours ago













4












4








4








The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?










share|improve this question
















The Word of the Day for April 7th, 2019 on Dictionary.com is vade mecum, coming from the Latin expression vāde mēcum meaning something like "come along with me." Dictionary.com lists the pronunciation options as,




[vey-dee mee-kuh m, vah-]




It's been some time since I've studied Latin, but a couple of discrepancies are obvious to me here. In Latin, this would be pronounced




wah deɪ meɪ cum/[wah-day may kum]




There's no "v" sound in Latin. That changes to "w". This change is understandable though. Nobody pronounces veni, vidi, vici with the "w" sound. However, the long A and E sounds they're using in the first syllables of both words are also absent in Latin, and, in thinking of some other Latin loan words--caveat, sine qua non, dramatis personae, carpe diem--I don't think I've encountered those vowel sounds before. So, considering that Dictionary.com is somewhat authoritative in providing pronunciation guidance, what are they basing their pronunciation on; and, further, how faithful should one be in pronouncing Latin words in English?







pronunciation latin






share|improve this question















share|improve this question













share|improve this question




share|improve this question








edited 7 hours ago







tylerharms

















asked 8 hours ago









tylerharmstylerharms

6,91053063




6,91053063












  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    8 hours ago






  • 1





    I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    5 hours ago












  • @MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

    – Michael Harvey
    3 hours ago

















  • In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

    – Lambie
    8 hours ago






  • 1





    I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

    – Michael Harvey
    5 hours ago












  • @MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

    – tylerharms
    3 hours ago











  • We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

    – Michael Harvey
    3 hours ago
















In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

– Lambie
8 hours ago





In Latin, with a capital l, like all words for languages in English.

– Lambie
8 hours ago




1




1





I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

– Michael Harvey
5 hours ago






I was taught Latin, in an English school in the 1960s, using (I believe) the Restored Classical scheme introduced by the Board of Education in 1907. Caesar (Kye-zar) said "Wainy, weedy, weeky". I would have said "vade mecum" as wah-day maycoom", the 'u' syllable of 'mecum' pronounced as if by someone from Yorkshire.

– Michael Harvey
5 hours ago














@MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

– tylerharms
3 hours ago





@MichaelHarvey I used the Oxford English Course when I was studying Latin in the late 90's in college. They used the "classical" scheme, making no reference to any other pronunciation guide.

– tylerharms
3 hours ago













We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

– Michael Harvey
3 hours ago





We weren't told, at age 11, about any 'schemes', it was just "this is the way you must pronounce Latin". It was only later, e.g. when I heard priests in movies speaking Latin as if it was modern Italian, that I realised there were other ways.

– Michael Harvey
3 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















6














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

    – Andrew Leach
    2 hours ago











  • @AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

    – Gábor
    51 mins ago



















0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    7 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • "Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

    – JeremyC
    50 mins ago











Your Answer








StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);

else
createEditor();

);

function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);



);













draft saved

draft discarded


















StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492952%2fpronouncing-dictionary-coms-w-o-d-vade-mecum-in-english%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown

























2 Answers
2






active

oldest

votes








2 Answers
2






active

oldest

votes









active

oldest

votes






active

oldest

votes









6














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

    – Andrew Leach
    2 hours ago











  • @AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

    – Gábor
    51 mins ago
















6














On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer


















  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

    – Andrew Leach
    2 hours ago











  • @AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

    – Gábor
    51 mins ago














6












6








6







On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.






share|improve this answer













On the Classical vs Traditional pronunciation of Latin words in English



For your term’s pronunciation, its (paywalled) OED entry for vade-mecum lists first the /ˈvɑːdeɪ ˈmeɪkəm/ version with the FATHER vowel for the first stressed syllable and the FACE vowel for the second. Then following that one it has /ˈveɪdi ˈmiːkəm/ pronunciation now showing the FACE vowel in the first word and the FLEECE vowel in the second.



Notice how what had originally been a Latin imperative verb phrase is now uses as a noun in English and the other tongues that use the term, just like we nouned ignoramus from a Latin verb to an English noun.




Etymology: Latin, vāde imperative singular of vādĕre to go + mēcum with me. So French vademecum, Spanish vademecum, Portuguese vademecum (Portuguese also vademeco).




These two very different pronunciations respectively represent the so-called “classical” versus “traditional” pronunciation of Latin words in English, as mentioned in this answer and laboriously detailed in this very long Wikipedia article.



The essential difference is that the first one is far closer to the “classical” pronunciation of Latin. That is, it’s pronounced “as it’s spelled” using the original values of the Latin letters as they’re still used in the vast majority of non-English languages and indeed how they’re used in the International Phonetic Alphabet. It’s how someone who speaks Italian or Spanish or French or Portuguese or Romanian or German or Swedish would expect to pronounce it.



The only phonetic accommodations made are those required by the phonotactics of English pronunciation: Latin /e/ getting the customary non-phonemic off-glide we sometimes write as [eɪ] or [ej], and the characteristic reduction in unstressed syllables centralizing that /u/ to a schwa /ə/. V was just another way of writing U, just as J was just another way of writing I, but in a consonantal use that letter was probably realized as [β̞], as voiced bilabial approximant or fricative that English doesn’t have but which can be still be found in Spanish for intervocalic ‹v› (and ‹b›). That's necessarily been altered to a sound that English does actually have, the /v/ you see there.



The second “traditional” pronunciation would be the one you would expect a native speaker English with no knowledge of how any other language used the Latin letters for vowels. When Old English started spelling things using the Latin alphabet, they quite reasonably used the Latin letters corresponding to those sounds. But then when time mutated nearly all of those, the spelling never changed to match the pronunciation shifts.



That's because the Great Vowel Shift, which changed how English pronounces nearly all words, came about after we started writing words down using the Latin alphabet. So we ended up using the "wrong" values for almost all of these letters from the perspective of the rest of the world. Under the shift, ‹a› becomes /e/, ‹e› becomes /i/, ‹i› becomes the phonemic diphthong /ɑɪ/, and ‹o› often becomes /ɔ/ or even /ɒ/ or /ɑ/. (There are also a few consonant changes, like ‹c› no longer always representing /k/ but sometimes /s/ instead.)



I’ve never personally heard anyone use anything except the classical pronunciation of vade mecum, the way you might expect of an Italian speaker or a Spanish speaker, the one that the OED lists first. This might well be because I’ve also never heard it uttered by someone without any background in a Romance or other continental language, let alone in Latin proper.



It’s probably a markedly “learnèd” term these days, one you would only see in a more scholarly context. The OED places it is its frequency band three, along with such terms as ebullition and prelapsarian, contumacious and argentiferous. So even though you wouldn’t expect to find it in newspapers (apart from The Economist :) neither is it a term that should puzzle educated readers.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 7 hours ago









tchristtchrist

110k30295476




110k30295476







  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

    – Andrew Leach
    2 hours ago











  • @AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

    – Gábor
    51 mins ago













  • 1





    The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

    – Andrew Leach
    2 hours ago











  • @AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

    – Gábor
    51 mins ago








1




1





The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

– tylerharms
7 hours ago





The distinction between those who study languages and have an understanding of the classical (pronounced "as it's spelled") version and those who know no other language but English and intuit their English phonetics on Latin words makes sense to me. So, it seems like Dictionary.com is pandering to those people.

– tylerharms
7 hours ago













I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

– Andrew Leach
2 hours ago





I've only heard it pronounced /ˌvædɪ ˈmɪːkəm/, and I learned Classical Latin at school. But it's no longer Latin; used in English it's an English expression (however rare).

– Andrew Leach
2 hours ago













@AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

– Gábor
51 mins ago






@AndrewLeach: Beacuse you probably learned Classical Latin as far as the contents go but with English pronunciation. It isn't how the rest of the world pronounces Latin, or how Latin was pronounced back in its day, or, actually, how English speaking people would have pronounced it centuries ago.

– Gábor
51 mins ago














0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    7 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • "Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

    – JeremyC
    50 mins ago















0














English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer























  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    7 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • "Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

    – JeremyC
    50 mins ago













0












0








0







English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.






share|improve this answer













English speakers used to have a conventional way of pronouncing Latin, which was baffling to Latin speakers from continental Europe. It survives in expressions like vice versa and via (as in 'by way of'), and in some scientific and legal terminology. See https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A0860C6625BE5A0E45FD58A18797E6FB/S175027051200005Xa.pdf/the-english-pronunciation-of-latin-its-rise-and-fall.pdf



However, my Pocket Oxford Dictionary, 1992 revision, tells you to pronounce vade mecum with the 'ah' sound.







share|improve this answer












share|improve this answer



share|improve this answer










answered 8 hours ago









Kate BuntingKate Bunting

6,58631518




6,58631518












  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    7 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • "Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

    – JeremyC
    50 mins ago

















  • That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

    – Lambie
    7 hours ago











  • This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

    – tylerharms
    7 hours ago











  • "Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

    – JeremyC
    50 mins ago
















That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

– Lambie
7 hours ago





That paper is really something but does not mention the consonant v at all....which is sort of odd given what it is about.

– Lambie
7 hours ago













This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

– tylerharms
7 hours ago





This source is interesting. Any chance you can distill some of the essential elements down into your answer to explain what principles of pronunciation the "restored" system acknowledges.

– tylerharms
7 hours ago













"Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

– JeremyC
50 mins ago





"Used to" is correct but a bit vague as to actual timing. As recently as 1966, I heard a second-year student of classics at Cambridge, who had previously attended the ancient Westminster School, advise a first-year man from the same school that he should use what @KateBunting rightly calls the conventional English way of pronouncing Latin. Both were first class scholars of Latin.

– JeremyC
50 mins ago

















draft saved

draft discarded
















































Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


  • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

But avoid


  • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

  • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

To learn more, see our tips on writing great answers.




draft saved


draft discarded














StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f492952%2fpronouncing-dictionary-coms-w-o-d-vade-mecum-in-english%23new-answer', 'question_page');

);

Post as a guest















Required, but never shown





















































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown

































Required, but never shown














Required, but never shown












Required, but never shown







Required, but never shown







Popular posts from this blog

Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

Ласкавець круглолистий Зміст Опис | Поширення | Галерея | Примітки | Посилання | Навігаційне меню58171138361-22960890446Bupleurum rotundifoliumEuro+Med PlantbasePlants of the World Online — Kew ScienceGermplasm Resources Information Network (GRIN)Ласкавецькн. VI : Літери Ком — Левиправивши або дописавши її