“It will become the talk of Paris” - translation into FrenchTranslation of “would have + infinitive” into FrenchTranslation of “There is nothing to talk about”Translation of “It will be cold (in the room)”Need a translation into Canadian FrenchTranslation into Canadian French of Customer InformationFrench for 'blood will tell'?“I don't know French, but I can learn!”Idiomatic French expression for “blossom into (a star)” or “rise to become (a top player)”French translation of “Bagging” in the case of Artificial Intelligence“You've got another thing coming” - translation into French
What do you call the action of someone tackling a stronger person?
Why cruise at 7000' in an A319?
How can I convince my reader that I will not use a certain trope?
Do equal angles necessarily mean a polygon is regular?
Could Sauron have read Tom Bombadil's mind if Tom had held the Palantir?
Why does the A-4 Skyhawk sit nose-up when on ground?
A player is constantly pestering me about rules, what do I do as a DM?
Why does adding parentheses prevent an error?
Why do some games show lights shine through walls?
Why does the numerical solution of an ODE move away from an unstable equilibrium?
Pull-up sequence accumulator counter
What is this opening trap called, and how should I play afterwards? How can I refute the gambit, and play if I accept it?
How dangerous are set-size assumptions?
Are Finite Automata Turing Complete?
Should I tell my insurance company I'm making payments on my new car?
MH370 blackbox - is it still possible to retrieve data from it?
Should I include salary information on my CV?
Is there a short way to compare many values mutually at same time without using multiple 'and's?
How to get cool night-vision without lame drawbacks?
Mount a folder with a space on Linux
Counting occurrence of words in table is slow
How risky is real estate?
Do French speakers not use the subjunctive informally?
Is it OK to bottle condition using previously contaminated bottles?
“It will become the talk of Paris” - translation into French
Translation of “would have + infinitive” into FrenchTranslation of “There is nothing to talk about”Translation of “It will be cold (in the room)”Need a translation into Canadian FrenchTranslation into Canadian French of Customer InformationFrench for 'blood will tell'?“I don't know French, but I can learn!”Idiomatic French expression for “blossom into (a star)” or “rise to become (a top player)”French translation of “Bagging” in the case of Artificial Intelligence“You've got another thing coming” - translation into French
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
"This innovative Canadian TV comedy will soon become the talk of Paris once again."
I'd like to know, when a certain TV star or program, or a scandalous politician or company is expected to become the center of attention, in a positive way or negative way, in a certain country or city and most people there will talk and gossip about them, how can this be said in French?
traduction anglais
add a comment |
"This innovative Canadian TV comedy will soon become the talk of Paris once again."
I'd like to know, when a certain TV star or program, or a scandalous politician or company is expected to become the center of attention, in a positive way or negative way, in a certain country or city and most people there will talk and gossip about them, how can this be said in French?
traduction anglais
add a comment |
"This innovative Canadian TV comedy will soon become the talk of Paris once again."
I'd like to know, when a certain TV star or program, or a scandalous politician or company is expected to become the center of attention, in a positive way or negative way, in a certain country or city and most people there will talk and gossip about them, how can this be said in French?
traduction anglais
"This innovative Canadian TV comedy will soon become the talk of Paris once again."
I'd like to know, when a certain TV star or program, or a scandalous politician or company is expected to become the center of attention, in a positive way or negative way, in a certain country or city and most people there will talk and gossip about them, how can this be said in French?
traduction anglais
traduction anglais
edited 9 hours ago
Dasshoes
asked 9 hours ago
DasshoesDasshoes
61914 bronze badges
61914 bronze badges
add a comment |
add a comment |
5 Answers
5
active
oldest
votes
I would say:
Faire le buzz !
add a comment |
être la coqueluche de Paris does the trick but applies only to people. The TLF gives the following example from Léon Daudet about Oscar Wilde :
Il était la coqueluche des milieux londoniens.
Now was Wilde the talk of London for positive or negative reasons? Probably both!
New contributor
add a comment |
Défrayer la chronique.
Faire la/les manchette(s).
Être
ce dont tout le monde parle. [on pourrait remplacer ce par
l'émission]
Être le sujet de toutes les conversations.
Être le sujet de l'heure. (Québec ?) [on pourrait remplacer le sujet
par l'émission]
Faire fureur.
add a comment |
Given that the word "again" is included in your example, I'd express the idea as:
Cette comédie télé avant-gardiste canadienne ne devrait plus tarder à refaire parler d'elle à Paris.
... as opposed to: "faire parler d'elle".
"Défrayer la chronique" tends to carry a negative connotation, so I'd swap the subject with something more fitting:
Tous les scandales de falsification de données entourant Carlos Ghosn ne vont pas tarder à défrayer à nouveau la chronique à Paris.
Another (simpler) option is:
Ces derniers temps, les Parisiens ne parlent (plus) que de ça.
Interestingly, "faire le buzz" is cited as one of the "20 English words that should be banished from French":
- "Faire le buzz" (to make a buzz) in proper French would be "defrayer la chronique" (to be the subject of gossip) or "créer l’événement" (to create an event).
add a comment |
Here is a couple of new suggestions:
Ça va faire causer dans les chaumières !
Ça va faire du bruit dans Landerneau ! (but here the impact will be limited in space)
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37145%2fit-will-become-the-talk-of-paris-translation-into-french%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
5 Answers
5
active
oldest
votes
5 Answers
5
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I would say:
Faire le buzz !
add a comment |
I would say:
Faire le buzz !
add a comment |
I would say:
Faire le buzz !
I would say:
Faire le buzz !
answered 8 hours ago
TotoToto
10.2k4 gold badges20 silver badges45 bronze badges
10.2k4 gold badges20 silver badges45 bronze badges
add a comment |
add a comment |
être la coqueluche de Paris does the trick but applies only to people. The TLF gives the following example from Léon Daudet about Oscar Wilde :
Il était la coqueluche des milieux londoniens.
Now was Wilde the talk of London for positive or negative reasons? Probably both!
New contributor
add a comment |
être la coqueluche de Paris does the trick but applies only to people. The TLF gives the following example from Léon Daudet about Oscar Wilde :
Il était la coqueluche des milieux londoniens.
Now was Wilde the talk of London for positive or negative reasons? Probably both!
New contributor
add a comment |
être la coqueluche de Paris does the trick but applies only to people. The TLF gives the following example from Léon Daudet about Oscar Wilde :
Il était la coqueluche des milieux londoniens.
Now was Wilde the talk of London for positive or negative reasons? Probably both!
New contributor
être la coqueluche de Paris does the trick but applies only to people. The TLF gives the following example from Léon Daudet about Oscar Wilde :
Il était la coqueluche des milieux londoniens.
Now was Wilde the talk of London for positive or negative reasons? Probably both!
New contributor
New contributor
answered 7 hours ago
petitrienpetitrien
1465 bronze badges
1465 bronze badges
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
Défrayer la chronique.
Faire la/les manchette(s).
Être
ce dont tout le monde parle. [on pourrait remplacer ce par
l'émission]
Être le sujet de toutes les conversations.
Être le sujet de l'heure. (Québec ?) [on pourrait remplacer le sujet
par l'émission]
Faire fureur.
add a comment |
Défrayer la chronique.
Faire la/les manchette(s).
Être
ce dont tout le monde parle. [on pourrait remplacer ce par
l'émission]
Être le sujet de toutes les conversations.
Être le sujet de l'heure. (Québec ?) [on pourrait remplacer le sujet
par l'émission]
Faire fureur.
add a comment |
Défrayer la chronique.
Faire la/les manchette(s).
Être
ce dont tout le monde parle. [on pourrait remplacer ce par
l'émission]
Être le sujet de toutes les conversations.
Être le sujet de l'heure. (Québec ?) [on pourrait remplacer le sujet
par l'émission]
Faire fureur.
Défrayer la chronique.
Faire la/les manchette(s).
Être
ce dont tout le monde parle. [on pourrait remplacer ce par
l'émission]
Être le sujet de toutes les conversations.
Être le sujet de l'heure. (Québec ?) [on pourrait remplacer le sujet
par l'émission]
Faire fureur.
answered 7 hours ago
suiiurisessesuiiurisesse
2,2982 silver badges22 bronze badges
2,2982 silver badges22 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Given that the word "again" is included in your example, I'd express the idea as:
Cette comédie télé avant-gardiste canadienne ne devrait plus tarder à refaire parler d'elle à Paris.
... as opposed to: "faire parler d'elle".
"Défrayer la chronique" tends to carry a negative connotation, so I'd swap the subject with something more fitting:
Tous les scandales de falsification de données entourant Carlos Ghosn ne vont pas tarder à défrayer à nouveau la chronique à Paris.
Another (simpler) option is:
Ces derniers temps, les Parisiens ne parlent (plus) que de ça.
Interestingly, "faire le buzz" is cited as one of the "20 English words that should be banished from French":
- "Faire le buzz" (to make a buzz) in proper French would be "defrayer la chronique" (to be the subject of gossip) or "créer l’événement" (to create an event).
add a comment |
Given that the word "again" is included in your example, I'd express the idea as:
Cette comédie télé avant-gardiste canadienne ne devrait plus tarder à refaire parler d'elle à Paris.
... as opposed to: "faire parler d'elle".
"Défrayer la chronique" tends to carry a negative connotation, so I'd swap the subject with something more fitting:
Tous les scandales de falsification de données entourant Carlos Ghosn ne vont pas tarder à défrayer à nouveau la chronique à Paris.
Another (simpler) option is:
Ces derniers temps, les Parisiens ne parlent (plus) que de ça.
Interestingly, "faire le buzz" is cited as one of the "20 English words that should be banished from French":
- "Faire le buzz" (to make a buzz) in proper French would be "defrayer la chronique" (to be the subject of gossip) or "créer l’événement" (to create an event).
add a comment |
Given that the word "again" is included in your example, I'd express the idea as:
Cette comédie télé avant-gardiste canadienne ne devrait plus tarder à refaire parler d'elle à Paris.
... as opposed to: "faire parler d'elle".
"Défrayer la chronique" tends to carry a negative connotation, so I'd swap the subject with something more fitting:
Tous les scandales de falsification de données entourant Carlos Ghosn ne vont pas tarder à défrayer à nouveau la chronique à Paris.
Another (simpler) option is:
Ces derniers temps, les Parisiens ne parlent (plus) que de ça.
Interestingly, "faire le buzz" is cited as one of the "20 English words that should be banished from French":
- "Faire le buzz" (to make a buzz) in proper French would be "defrayer la chronique" (to be the subject of gossip) or "créer l’événement" (to create an event).
Given that the word "again" is included in your example, I'd express the idea as:
Cette comédie télé avant-gardiste canadienne ne devrait plus tarder à refaire parler d'elle à Paris.
... as opposed to: "faire parler d'elle".
"Défrayer la chronique" tends to carry a negative connotation, so I'd swap the subject with something more fitting:
Tous les scandales de falsification de données entourant Carlos Ghosn ne vont pas tarder à défrayer à nouveau la chronique à Paris.
Another (simpler) option is:
Ces derniers temps, les Parisiens ne parlent (plus) que de ça.
Interestingly, "faire le buzz" is cited as one of the "20 English words that should be banished from French":
- "Faire le buzz" (to make a buzz) in proper French would be "defrayer la chronique" (to be the subject of gossip) or "créer l’événement" (to create an event).
edited 3 hours ago
answered 6 hours ago
Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens
11.5k4 gold badges14 silver badges47 bronze badges
11.5k4 gold badges14 silver badges47 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Here is a couple of new suggestions:
Ça va faire causer dans les chaumières !
Ça va faire du bruit dans Landerneau ! (but here the impact will be limited in space)
add a comment |
Here is a couple of new suggestions:
Ça va faire causer dans les chaumières !
Ça va faire du bruit dans Landerneau ! (but here the impact will be limited in space)
add a comment |
Here is a couple of new suggestions:
Ça va faire causer dans les chaumières !
Ça va faire du bruit dans Landerneau ! (but here the impact will be limited in space)
Here is a couple of new suggestions:
Ça va faire causer dans les chaumières !
Ça va faire du bruit dans Landerneau ! (but here the impact will be limited in space)
answered 2 hours ago
jlliagrejlliagre
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
72.1k4 gold badges50 silver badges119 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37145%2fit-will-become-the-talk-of-paris-translation-into-french%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown