Old French song lyrics with the word “baiser.”Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?The placement of the word “seulement” in the following sentenceUsage of the future and of “moi” in “J'irais me venger moi”Meaning of “nuage de fièvre” in French (part of song lyrics)Could anyone please explain the meaning of this theme song (Le petit Nicolas)Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by AmirI can't make sense of the tenses and some words used in this songCan anyone identify this French numerical song?What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?

Interrupt pin type on the 6502

Checking if an integer is a member of an integer list

Are the named pipe created by `mknod` and the FIFO created by `mkfifo` equivalent?

Finding minimum time for vehicle to reach to its destination

How many oliphaunts died in all of the Lord of the Rings battles?

Is it legal to use cash pulled from a credit card to pay the monthly payment on that credit card?

Is a fighting a fallen friend with the help of a redeemed villain story too much for one book

How can I say in Russian "they cannot make the tournament attractive by itself"?

How did Mysterio have these drones?

When does Haskell complain about incorrect typing in functions?

Where to find an interactive PDF or HTML version of the tex.web documentation?

Decreasing star size

Seaborn style plot of pandas dataframe

Writing a clean implementation of rock–paper–scissors game in C++

Is this photo showing a woman standing in the nude before teenagers real?

Defining a Function programmatically

How to tar a list of directories only if they exist

Are there any examples of technologies have been lost over time?

What is this spacecraft tethered to another spacecraft in LEO (vintage)

Japanese reading of an integer

How can religions be structured in ways that allow inter-faith councils to work?

Why is 'n' preferred over "n" for output streams?

Why is drive/partition number still used?

Converting 8V AC to 8V DC - bridge rectifier gets very hot while idling



Old French song lyrics with the word “baiser.”


Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?The placement of the word “seulement” in the following sentenceUsage of the future and of “moi” in “J'irais me venger moi”Meaning of “nuage de fièvre” in French (part of song lyrics)Could anyone please explain the meaning of this theme song (Le petit Nicolas)Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by AmirI can't make sense of the tenses and some words used in this songCan anyone identify this French numerical song?What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








4















I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










share|improve this question







New contributor



Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    4















    I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










    share|improve this question







    New contributor



    Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















      4












      4








      4








      I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!







      paroles-de-chanson






      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.










      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      asked 8 hours ago









      Mary FaheyMary Fahey

      211 bronze badge




      211 bronze badge




      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




      New contributor




      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          We are talking about this song, right?



          The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



          So it's all fine :D






          share|improve this answer






























            0














            Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



            • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

            • Après un baiser à sa mère elle se retira.

            The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



            • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );






              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37635%2fold-french-song-lyrics-with-the-word-baiser%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              We are talking about this song, right?



              The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



              So it's all fine :D






              share|improve this answer



























                4














                We are talking about this song, right?



                The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                So it's all fine :D






                share|improve this answer

























                  4












                  4








                  4







                  We are talking about this song, right?



                  The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                  So it's all fine :D






                  share|improve this answer













                  We are talking about this song, right?



                  The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                  So it's all fine :D







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 8 hours ago









                  CirceusCirceus

                  15.5k27 silver badges48 bronze badges




                  15.5k27 silver badges48 bronze badges























                      0














                      Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                      • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                      • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                      The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                      • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                      share|improve this answer



























                        0














                        Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                        • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                        • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                        The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                        • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                        share|improve this answer

























                          0












                          0








                          0







                          Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                          • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                          • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                          The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                          • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                          share|improve this answer













                          Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                          • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                          • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                          The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                          • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)






                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 5 hours ago









                          LPHLPH

                          15.2k1 gold badge7 silver badges32 bronze badges




                          15.2k1 gold badge7 silver badges32 bronze badges




















                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                              draft saved

                              draft discarded


















                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37635%2fold-french-song-lyrics-with-the-word-baiser%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                              Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                              François Viète Contents Biography Work and thought Bibliography See also Notes Further reading External links Navigation menup. 21Google Bookspp. 75–77Google BooksDe thou (from University of Saint Andrews)ArchivedGoogle BooksGoogle BooksGoogle BooksGoogle booksGoogle Bookscc-parthenay.frL'histoire universelle (fr)Universal History (en)ArchivedAdsabs.harvard.eduPagesperso-orange.frArchive.orgChikara Sasaki. Descartes' mathematical thought p.259Google BooksGoogle BooksGoogle Bookspp. 152 and onwardGoogle BooksGoogle BooksScribd.comGoogle Books1257-7979Google BooksGoogle BooksGoogle BooksGoogle BooksGoogle BooksGoogle BooksGallica.bnf.frGoogle BooksGoogle Books"François Viète"Francois Viète: Father of Modern Algebraic NotationThe Lawyer and the GamblerAbout TarporleySite de Jean-Paul GuichardL'algèbre nouvelle"About the Harmonicon"cb120511976(data)1188044800000 0001 0913 5903n82164680ola2013766880073431702w6vt1sb70287374827140948071409480