Why do English transliterations of Arabic names have so many Qs in them?Are English homonyms distinguishable by pitch profile?Is the word “abjad” borrowed from Arabic or was it coined in English then borrowed by Arabic?Why did English lose declensions while German retained them?How come I cannot get my “oral” English to a native speaker level after 25 years of trying?Detailed “quality” of /ð/When transliterating English words to Korean, why does the first F become a ㅎ?Do we know anything more about the semantic shift of “with” in Middle English?Which is closer to Biblical Hebrew - Modern Hebrew, or Modern Arabic?Algorithm for figuring out the pronunciation of a word
"To Verb a Noun"
SHA3-255, one bit less
What does it take to recreate microchips like 68000 and 6502 in their original process nodes nowadays?
I pay for a service, but I miss the broadcast
If LPG gas burners can reach temperatures above 1700 °C, then how do HCA and PAH not develop in extreme amounts during cooking?
As a girl, how can I voice male characters effectively?
Why didn't he give Sam the antidote?
Is cloning illegal in the Star Trek: TNG continuity?
Can 35 mm film which went through a washing machine still be developed?
Why does the first method take more than twice as long to create an array?
Venn diagrams show + - = underneath
Is there a difference between historical fiction and creative non-fiction?
What is a practical use for this metric?
Who became a professor?
Remove one or more fields, delimited by a "-", at end of line
What are the limits on an impeached and not convicted president?
Characters in a conversation
Meaning/translation of title "The Light Fantastic" By Terry Pratchett
How is the speed of nucleons in the nucleus measured?
difference between $HOME and ~
Is there any problem with students seeing faculty naked in university gym?
What are the most important factors in determining how fast technology progresses?
What does the whole letter in Black Panther by Prince NJobu say?
Why didn't Snape ask Dumbledore why he let "Moody" search his office?
Why do English transliterations of Arabic names have so many Qs in them?
Are English homonyms distinguishable by pitch profile?Is the word “abjad” borrowed from Arabic or was it coined in English then borrowed by Arabic?Why did English lose declensions while German retained them?How come I cannot get my “oral” English to a native speaker level after 25 years of trying?Detailed “quality” of /ð/When transliterating English words to Korean, why does the first F become a ㅎ?Do we know anything more about the semantic shift of “with” in Middle English?Which is closer to Biblical Hebrew - Modern Hebrew, or Modern Arabic?Algorithm for figuring out the pronunciation of a word
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;
.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;
I remember when the Muslim holy book was the Koran when I was in middle school, but now it's the Quran. But it's always been Qatar and Iraq (but still Kuwait.)
Who decided that 'Q' was going to be represent that sound instead of 'K', and why?
english arabic transliteration velar
New contributor
add a comment
|
I remember when the Muslim holy book was the Koran when I was in middle school, but now it's the Quran. But it's always been Qatar and Iraq (but still Kuwait.)
Who decided that 'Q' was going to be represent that sound instead of 'K', and why?
english arabic transliteration velar
New contributor
3
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago
add a comment
|
I remember when the Muslim holy book was the Koran when I was in middle school, but now it's the Quran. But it's always been Qatar and Iraq (but still Kuwait.)
Who decided that 'Q' was going to be represent that sound instead of 'K', and why?
english arabic transliteration velar
New contributor
I remember when the Muslim holy book was the Koran when I was in middle school, but now it's the Quran. But it's always been Qatar and Iraq (but still Kuwait.)
Who decided that 'Q' was going to be represent that sound instead of 'K', and why?
english arabic transliteration velar
english arabic transliteration velar
New contributor
New contributor
New contributor
asked 9 hours ago
John Q. GuestJohn Q. Guest
311 bronze badge
311 bronze badge
New contributor
New contributor
3
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago
add a comment
|
3
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago
3
3
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago
add a comment
|
2 Answers
2
active
oldest
votes
In Arabic, in fact, they've always been separate sounds! The sound we write "k" is spelled with the letter ك in Arabic, and is pronounced a little bit further forward in the mouth; the sound we write "q" is spelled with the letter ق and pronounced a little bit farther back. In phonetic terms, "k" is a velar sound, and "q" is a uvular sound.
English doesn't distinguish between these two different sounds. But since we've got a spare letter lying around—the English letter "q" is actually related to the Arabic letter ق, if you go back far enough!—it's become conventional to separate them in writing. "Kuwait" is spelled with a ك, so it gets a "k"; "Qatar" is spelled with a ق, so it gets a "q".
Nowadays, by the way, the letter Q has started to be associated with Arabic in particular, since it shows up significantly more there than in English. So in pop culture, you'll sometimes see names like "Hakeem" respelled to "Haqim"—even though the original Arabic has a ك in it! Linguistically, this is called hypercorrection, and it's the same reason you'll see words like "forté" and "afficioñado": English-speakers associate é with Romance languages and ñ with Spanish, but they have no special meaning in English, so they sometimes get inserted where they aren't actually needed.
add a comment
|
I was going to propose Julius Klaproth, in his 1823 book Asia Polyglotta. He notates the difference between ك and ق as k versus q. In earlier works such as Hamer 1806 Ancient alphabets
both were represented as "k" with a note that [q] ق is "hard".
However, I see that
Christian Ravis 1649 in A discourse of the orientall tongues : viz. Ebrew, Samaritan, Calde, Syriac, Arabic, and Ethiopic together with a generall grammer for the said tongues p. 96 or 97 (in the "General grammar" part) notates the kaf / qaf distinction with k versus q as well.
Subsequently, it emerged that Otho Gualtperius 1590 in Grammatica linguae sanctae described the analogous Hebrew kaph / qoph distinction as kaph c,ch (=[k,x]) versus qoph "q or k".
So at this point I would say that it is unknown who first devised that convention.
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "312"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
John Q. Guest is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f33693%2fwhy-do-english-transliterations-of-arabic-names-have-so-many-qs-in-them%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
In Arabic, in fact, they've always been separate sounds! The sound we write "k" is spelled with the letter ك in Arabic, and is pronounced a little bit further forward in the mouth; the sound we write "q" is spelled with the letter ق and pronounced a little bit farther back. In phonetic terms, "k" is a velar sound, and "q" is a uvular sound.
English doesn't distinguish between these two different sounds. But since we've got a spare letter lying around—the English letter "q" is actually related to the Arabic letter ق, if you go back far enough!—it's become conventional to separate them in writing. "Kuwait" is spelled with a ك, so it gets a "k"; "Qatar" is spelled with a ق, so it gets a "q".
Nowadays, by the way, the letter Q has started to be associated with Arabic in particular, since it shows up significantly more there than in English. So in pop culture, you'll sometimes see names like "Hakeem" respelled to "Haqim"—even though the original Arabic has a ك in it! Linguistically, this is called hypercorrection, and it's the same reason you'll see words like "forté" and "afficioñado": English-speakers associate é with Romance languages and ñ with Spanish, but they have no special meaning in English, so they sometimes get inserted where they aren't actually needed.
add a comment
|
In Arabic, in fact, they've always been separate sounds! The sound we write "k" is spelled with the letter ك in Arabic, and is pronounced a little bit further forward in the mouth; the sound we write "q" is spelled with the letter ق and pronounced a little bit farther back. In phonetic terms, "k" is a velar sound, and "q" is a uvular sound.
English doesn't distinguish between these two different sounds. But since we've got a spare letter lying around—the English letter "q" is actually related to the Arabic letter ق, if you go back far enough!—it's become conventional to separate them in writing. "Kuwait" is spelled with a ك, so it gets a "k"; "Qatar" is spelled with a ق, so it gets a "q".
Nowadays, by the way, the letter Q has started to be associated with Arabic in particular, since it shows up significantly more there than in English. So in pop culture, you'll sometimes see names like "Hakeem" respelled to "Haqim"—even though the original Arabic has a ك in it! Linguistically, this is called hypercorrection, and it's the same reason you'll see words like "forté" and "afficioñado": English-speakers associate é with Romance languages and ñ with Spanish, but they have no special meaning in English, so they sometimes get inserted where they aren't actually needed.
add a comment
|
In Arabic, in fact, they've always been separate sounds! The sound we write "k" is spelled with the letter ك in Arabic, and is pronounced a little bit further forward in the mouth; the sound we write "q" is spelled with the letter ق and pronounced a little bit farther back. In phonetic terms, "k" is a velar sound, and "q" is a uvular sound.
English doesn't distinguish between these two different sounds. But since we've got a spare letter lying around—the English letter "q" is actually related to the Arabic letter ق, if you go back far enough!—it's become conventional to separate them in writing. "Kuwait" is spelled with a ك, so it gets a "k"; "Qatar" is spelled with a ق, so it gets a "q".
Nowadays, by the way, the letter Q has started to be associated with Arabic in particular, since it shows up significantly more there than in English. So in pop culture, you'll sometimes see names like "Hakeem" respelled to "Haqim"—even though the original Arabic has a ك in it! Linguistically, this is called hypercorrection, and it's the same reason you'll see words like "forté" and "afficioñado": English-speakers associate é with Romance languages and ñ with Spanish, but they have no special meaning in English, so they sometimes get inserted where they aren't actually needed.
In Arabic, in fact, they've always been separate sounds! The sound we write "k" is spelled with the letter ك in Arabic, and is pronounced a little bit further forward in the mouth; the sound we write "q" is spelled with the letter ق and pronounced a little bit farther back. In phonetic terms, "k" is a velar sound, and "q" is a uvular sound.
English doesn't distinguish between these two different sounds. But since we've got a spare letter lying around—the English letter "q" is actually related to the Arabic letter ق, if you go back far enough!—it's become conventional to separate them in writing. "Kuwait" is spelled with a ك, so it gets a "k"; "Qatar" is spelled with a ق, so it gets a "q".
Nowadays, by the way, the letter Q has started to be associated with Arabic in particular, since it shows up significantly more there than in English. So in pop culture, you'll sometimes see names like "Hakeem" respelled to "Haqim"—even though the original Arabic has a ك in it! Linguistically, this is called hypercorrection, and it's the same reason you'll see words like "forté" and "afficioñado": English-speakers associate é with Romance languages and ñ with Spanish, but they have no special meaning in English, so they sometimes get inserted where they aren't actually needed.
edited 9 hours ago
answered 9 hours ago
DraconisDraconis
23.3k2 gold badges43 silver badges92 bronze badges
23.3k2 gold badges43 silver badges92 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
I was going to propose Julius Klaproth, in his 1823 book Asia Polyglotta. He notates the difference between ك and ق as k versus q. In earlier works such as Hamer 1806 Ancient alphabets
both were represented as "k" with a note that [q] ق is "hard".
However, I see that
Christian Ravis 1649 in A discourse of the orientall tongues : viz. Ebrew, Samaritan, Calde, Syriac, Arabic, and Ethiopic together with a generall grammer for the said tongues p. 96 or 97 (in the "General grammar" part) notates the kaf / qaf distinction with k versus q as well.
Subsequently, it emerged that Otho Gualtperius 1590 in Grammatica linguae sanctae described the analogous Hebrew kaph / qoph distinction as kaph c,ch (=[k,x]) versus qoph "q or k".
So at this point I would say that it is unknown who first devised that convention.
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
add a comment
|
I was going to propose Julius Klaproth, in his 1823 book Asia Polyglotta. He notates the difference between ك and ق as k versus q. In earlier works such as Hamer 1806 Ancient alphabets
both were represented as "k" with a note that [q] ق is "hard".
However, I see that
Christian Ravis 1649 in A discourse of the orientall tongues : viz. Ebrew, Samaritan, Calde, Syriac, Arabic, and Ethiopic together with a generall grammer for the said tongues p. 96 or 97 (in the "General grammar" part) notates the kaf / qaf distinction with k versus q as well.
Subsequently, it emerged that Otho Gualtperius 1590 in Grammatica linguae sanctae described the analogous Hebrew kaph / qoph distinction as kaph c,ch (=[k,x]) versus qoph "q or k".
So at this point I would say that it is unknown who first devised that convention.
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
add a comment
|
I was going to propose Julius Klaproth, in his 1823 book Asia Polyglotta. He notates the difference between ك and ق as k versus q. In earlier works such as Hamer 1806 Ancient alphabets
both were represented as "k" with a note that [q] ق is "hard".
However, I see that
Christian Ravis 1649 in A discourse of the orientall tongues : viz. Ebrew, Samaritan, Calde, Syriac, Arabic, and Ethiopic together with a generall grammer for the said tongues p. 96 or 97 (in the "General grammar" part) notates the kaf / qaf distinction with k versus q as well.
Subsequently, it emerged that Otho Gualtperius 1590 in Grammatica linguae sanctae described the analogous Hebrew kaph / qoph distinction as kaph c,ch (=[k,x]) versus qoph "q or k".
So at this point I would say that it is unknown who first devised that convention.
I was going to propose Julius Klaproth, in his 1823 book Asia Polyglotta. He notates the difference between ك and ق as k versus q. In earlier works such as Hamer 1806 Ancient alphabets
both were represented as "k" with a note that [q] ق is "hard".
However, I see that
Christian Ravis 1649 in A discourse of the orientall tongues : viz. Ebrew, Samaritan, Calde, Syriac, Arabic, and Ethiopic together with a generall grammer for the said tongues p. 96 or 97 (in the "General grammar" part) notates the kaf / qaf distinction with k versus q as well.
Subsequently, it emerged that Otho Gualtperius 1590 in Grammatica linguae sanctae described the analogous Hebrew kaph / qoph distinction as kaph c,ch (=[k,x]) versus qoph "q or k".
So at this point I would say that it is unknown who first devised that convention.
edited 7 hours ago
answered 8 hours ago
user6726user6726
39.5k1 gold badge27 silver badges77 bronze badges
39.5k1 gold badge27 silver badges77 bronze badges
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
add a comment
|
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
2
2
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
This is definitely going off on a tangent, but if the use of Q for a uvular dates back to 1590, I wonder how old it actually is? For example did any Classical-era Roman authors use Q for the Phoenician or Punic uvular? I just asked about that on another site, if you have any insights.
– Draconis
6 hours ago
add a comment
|
John Q. Guest is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
John Q. Guest is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
John Q. Guest is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
John Q. Guest is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Linguistics Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flinguistics.stackexchange.com%2fquestions%2f33693%2fwhy-do-english-transliterations-of-arabic-names-have-so-many-qs-in-them%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
3
k and q are distinct consonants in Arabic
– ngn
9 hours ago