Ways to express “The reader may wish to…” / “The reader may want to…”Which are the French expressions close to “Being Pissed”?Is “mettre de l'eau dans son moulin” cognate with “all grist to the mill”?Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?Most common ways of remarking something is weird, strange, or unusual?A button caption for order submissionComparison of French and English Tensesconnect with likeminded people and build networks (translation)“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”Translating “type thing” at the end of a sentence?At the eleventh hour

How can an advanced civilization forget how to manufacture its technology?

Why limit to revolvers?

Is this floating-point optimization allowed?

Hacker Rank : Electronics Shop

Missing Contours in ContourPlot

Metric version of "footage"?

Ways to express "The reader may wish to..." / "The reader may want to..."

What's the point of this scene involving Flash Thompson at the airport?

wavelength of seismic wave with a gaussian source

Won 50K! Now what should I do with it

nginx serves wrong domain site. It doenst shows default site if no configuration applies

Do native speakers use ZVE or CPU?

Are local nested functions possible in elisp?

Find values of x so that the matrix is invertible

What are some symbols representing peasants/oppressed persons fighting back?

Help with understanding nuances of extremely popular Kyoto-ben (?) tweet

Alternatives to using writing paper for writing practice

Players of unusual orchestral instruments

Would letting a multiclass character rebuild their character to be single-classed be game-breaking?

CPU overheating in Ubuntu 18.04

latinate or other words of foreign origin as opposed to Germanic words

Too many spies!

Is `curl something | sudo bash -` a reasonably safe installation method?

Back to the nineties!



Ways to express “The reader may wish to…” / “The reader may want to…”


Which are the French expressions close to “Being Pissed”?Is “mettre de l'eau dans son moulin” cognate with “all grist to the mill”?Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?Most common ways of remarking something is weird, strange, or unusual?A button caption for order submissionComparison of French and English Tensesconnect with likeminded people and build networks (translation)“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”Translating “type thing” at the end of a sentence?At the eleventh hour






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2
















As an application the reader may wish to prove...




(see for instance here)




The reader may want to show that for our example...




What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions



the reader may wish to/the reader may want to










share|improve this question






























    2
















    As an application the reader may wish to prove...




    (see for instance here)




    The reader may want to show that for our example...




    What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions



    the reader may wish to/the reader may want to










    share|improve this question


























      2












      2








      2









      As an application the reader may wish to prove...




      (see for instance here)




      The reader may want to show that for our example...




      What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions



      the reader may wish to/the reader may want to










      share|improve this question

















      As an application the reader may wish to prove...




      (see for instance here)




      The reader may want to show that for our example...




      What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions



      the reader may wish to/the reader may want to







      traduction anglais science






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 11 hours ago







      Dimitris

















      asked 12 hours ago









      DimitrisDimitris

      8,9842 gold badges7 silver badges30 bronze badges




      8,9842 gold badges7 silver badges30 bronze badges




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          2














          En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;



          • Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
            Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)

          On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;



          Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;



          • The reader may also wish to refer …

            Le lecteur pourra se référer …


          • For more details, the interested reader may wish to peruse …

            Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …


          • In addition, readers may wish to consult …

            De plus, les lecteurs peuvent consulter …


          • Readers may wish to refer to …

            Le lecteur voudra peut-être se reporter à …


          • For more on this topic, readers may wish to see X.

            X fournit plus de renseignements à ce sujet.


          • Readers may wish to consult …

            Le lecteur est invité à consulter …


          À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.



          Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »



          • souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter






          share|improve this answer
































            1














            I think the closest is:




            Si le lecteur le souhaite







            share|improve this answer










            New contributor



            Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.



















            • Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

              – Dimitris
              12 hours ago













            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "299"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37445%2fways-to-express-the-reader-may-wish-to-the-reader-may-want-to%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            2














            En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;



            • Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
              Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)

            On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;



            Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;



            • The reader may also wish to refer …

              Le lecteur pourra se référer …


            • For more details, the interested reader may wish to peruse …

              Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …


            • In addition, readers may wish to consult …

              De plus, les lecteurs peuvent consulter …


            • Readers may wish to refer to …

              Le lecteur voudra peut-être se reporter à …


            • For more on this topic, readers may wish to see X.

              X fournit plus de renseignements à ce sujet.


            • Readers may wish to consult …

              Le lecteur est invité à consulter …


            À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.



            Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »



            • souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter






            share|improve this answer





























              2














              En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;



              • Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
                Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)

              On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;



              Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;



              • The reader may also wish to refer …

                Le lecteur pourra se référer …


              • For more details, the interested reader may wish to peruse …

                Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …


              • In addition, readers may wish to consult …

                De plus, les lecteurs peuvent consulter …


              • Readers may wish to refer to …

                Le lecteur voudra peut-être se reporter à …


              • For more on this topic, readers may wish to see X.

                X fournit plus de renseignements à ce sujet.


              • Readers may wish to consult …

                Le lecteur est invité à consulter …


              À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.



              Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »



              • souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter






              share|improve this answer



























                2












                2








                2







                En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;



                • Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
                  Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)

                On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;



                Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;



                • The reader may also wish to refer …

                  Le lecteur pourra se référer …


                • For more details, the interested reader may wish to peruse …

                  Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …


                • In addition, readers may wish to consult …

                  De plus, les lecteurs peuvent consulter …


                • Readers may wish to refer to …

                  Le lecteur voudra peut-être se reporter à …


                • For more on this topic, readers may wish to see X.

                  X fournit plus de renseignements à ce sujet.


                • Readers may wish to consult …

                  Le lecteur est invité à consulter …


                À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.



                Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »



                • souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter






                share|improve this answer















                En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;



                • Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
                  Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)

                On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;



                Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;



                • The reader may also wish to refer …

                  Le lecteur pourra se référer …


                • For more details, the interested reader may wish to peruse …

                  Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …


                • In addition, readers may wish to consult …

                  De plus, les lecteurs peuvent consulter …


                • Readers may wish to refer to …

                  Le lecteur voudra peut-être se reporter à …


                • For more on this topic, readers may wish to see X.

                  X fournit plus de renseignements à ce sujet.


                • Readers may wish to consult …

                  Le lecteur est invité à consulter …


                À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.



                Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »



                • souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 1 hour ago

























                answered 9 hours ago









                LPHLPH

                14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges




                14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges























                    1














                    I think the closest is:




                    Si le lecteur le souhaite







                    share|improve this answer










                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.



















                    • Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                      – Dimitris
                      12 hours ago















                    1














                    I think the closest is:




                    Si le lecteur le souhaite







                    share|improve this answer










                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.



















                    • Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                      – Dimitris
                      12 hours ago













                    1












                    1








                    1







                    I think the closest is:




                    Si le lecteur le souhaite







                    share|improve this answer










                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.









                    I think the closest is:




                    Si le lecteur le souhaite








                    share|improve this answer










                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.








                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 1 hour ago









                    LPH

                    14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges




                    14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges






                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.








                    answered 12 hours ago









                    TackTack

                    191 bronze badge




                    191 bronze badge




                    New contributor



                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.




                    New contributor




                    Tack is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                    Check out our Code of Conduct.














                    • Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                      – Dimitris
                      12 hours ago

















                    • Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                      – Dimitris
                      12 hours ago
















                    Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                    – Dimitris
                    12 hours ago





                    Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?

                    – Dimitris
                    12 hours ago

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37445%2fways-to-express-the-reader-may-wish-to-the-reader-may-want-to%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                    Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                    Ласкавець круглолистий Зміст Опис | Поширення | Галерея | Примітки | Посилання | Навігаційне меню58171138361-22960890446Bupleurum rotundifoliumEuro+Med PlantbasePlants of the World Online — Kew ScienceGermplasm Resources Information Network (GRIN)Ласкавецькн. VI : Літери Ком — Левиправивши або дописавши її