Ways to express “The reader may wish to…” / “The reader may want to…”Which are the French expressions close to “Being Pissed”?Is “mettre de l'eau dans son moulin” cognate with “all grist to the mill”?Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?Most common ways of remarking something is weird, strange, or unusual?A button caption for order submissionComparison of French and English Tensesconnect with likeminded people and build networks (translation)“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”Translating “type thing” at the end of a sentence?At the eleventh hour
How can an advanced civilization forget how to manufacture its technology?
Why limit to revolvers?
Is this floating-point optimization allowed?
Hacker Rank : Electronics Shop
Missing Contours in ContourPlot
Metric version of "footage"?
Ways to express "The reader may wish to..." / "The reader may want to..."
What's the point of this scene involving Flash Thompson at the airport?
wavelength of seismic wave with a gaussian source
Won 50K! Now what should I do with it
nginx serves wrong domain site. It doenst shows default site if no configuration applies
Do native speakers use ZVE or CPU?
Are local nested functions possible in elisp?
Find values of x so that the matrix is invertible
What are some symbols representing peasants/oppressed persons fighting back?
Help with understanding nuances of extremely popular Kyoto-ben (?) tweet
Alternatives to using writing paper for writing practice
Players of unusual orchestral instruments
Would letting a multiclass character rebuild their character to be single-classed be game-breaking?
CPU overheating in Ubuntu 18.04
latinate or other words of foreign origin as opposed to Germanic words
Too many spies!
Is `curl something | sudo bash -` a reasonably safe installation method?
Back to the nineties!
Ways to express “The reader may wish to…” / “The reader may want to…”
Which are the French expressions close to “Being Pissed”?Is “mettre de l'eau dans son moulin” cognate with “all grist to the mill”?Traduire « loose cannon » : franc-tireur, électron libre, ou mieux que ça ?Most common ways of remarking something is weird, strange, or unusual?A button caption for order submissionComparison of French and English Tensesconnect with likeminded people and build networks (translation)“Expérience gedanken” for “expérience de pensée”Translating “type thing” at the end of a sentence?At the eleventh hour
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
As an application the reader may wish to prove...
(see for instance here)
The reader may want to show that for our example...
What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions
the reader may wish to/the reader may want to
traduction anglais science
add a comment |
As an application the reader may wish to prove...
(see for instance here)
The reader may want to show that for our example...
What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions
the reader may wish to/the reader may want to
traduction anglais science
add a comment |
As an application the reader may wish to prove...
(see for instance here)
The reader may want to show that for our example...
What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions
the reader may wish to/the reader may want to
traduction anglais science
As an application the reader may wish to prove...
(see for instance here)
The reader may want to show that for our example...
What are some standard ways (if it is a common practice as in English) to interpret in French the expressions
the reader may wish to/the reader may want to
traduction anglais science
traduction anglais science
edited 11 hours ago
Dimitris
asked 12 hours ago
DimitrisDimitris
8,9842 gold badges7 silver badges30 bronze badges
8,9842 gold badges7 silver badges30 bronze badges
add a comment |
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;
- Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)
On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;
Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;
The reader may also wish to refer …
Le lecteur pourra se référer …For more details, the interested reader may wish to peruse …
Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …In addition, readers may wish to consult …
De plus, les lecteurs peuvent consulter …Readers may wish to refer to …
Le lecteur voudra peut-être se reporter à …For more on this topic, readers may wish to see X.
X fournit plus de renseignements à ce sujet.Readers may wish to consult …
Le lecteur est invité à consulter …
À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.
Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »
- souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter
add a comment |
I think the closest is:
Si le lecteur le souhaite
New contributor
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37445%2fways-to-express-the-reader-may-wish-to-the-reader-may-want-to%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;
- Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)
On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;
Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;
The reader may also wish to refer …
Le lecteur pourra se référer …For more details, the interested reader may wish to peruse …
Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …In addition, readers may wish to consult …
De plus, les lecteurs peuvent consulter …Readers may wish to refer to …
Le lecteur voudra peut-être se reporter à …For more on this topic, readers may wish to see X.
X fournit plus de renseignements à ce sujet.Readers may wish to consult …
Le lecteur est invité à consulter …
À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.
Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »
- souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter
add a comment |
En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;
- Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)
On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;
Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;
The reader may also wish to refer …
Le lecteur pourra se référer …For more details, the interested reader may wish to peruse …
Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …In addition, readers may wish to consult …
De plus, les lecteurs peuvent consulter …Readers may wish to refer to …
Le lecteur voudra peut-être se reporter à …For more on this topic, readers may wish to see X.
X fournit plus de renseignements à ce sujet.Readers may wish to consult …
Le lecteur est invité à consulter …
À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.
Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »
- souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter
add a comment |
En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;
- Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)
On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;
Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;
The reader may also wish to refer …
Le lecteur pourra se référer …For more details, the interested reader may wish to peruse …
Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …In addition, readers may wish to consult …
De plus, les lecteurs peuvent consulter …Readers may wish to refer to …
Le lecteur voudra peut-être se reporter à …For more on this topic, readers may wish to see X.
X fournit plus de renseignements à ce sujet.Readers may wish to consult …
Le lecteur est invité à consulter …
À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.
Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »
- souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter
En français on trouve beaucoup dans ce contexte une utilisation du verbe « inviter », mais elle ne correspond pas à l'anglais exactement ; voilà un exemple trouvé dans le reverso;
- Readers may wish to refer to the section further delay is not an option (Section 1) to grasp the need for this plan. (pharmacists.ca)
Le lecteur est invité à se reporter à la section « L'attentisme n'est pas une option » (section 1) pour connaître la raison d'être de ce plan.(pharmacists.ca)
On trouve à partir du reverso que le verbe « souhaiter » est utilisé très souvent, cependant c'est une utilisation au futur et modifiée par l'addition de « peut être »;
Quand il s'agit d'une traduction en français de « the reader may wish to » toutes sortes d'options sont possibles; en voici quelque unes tirées du reverso ;
The reader may also wish to refer …
Le lecteur pourra se référer …For more details, the interested reader may wish to peruse …
Pour plus de détails, les lecteurs intéressés peuvent aller consulter …In addition, readers may wish to consult …
De plus, les lecteurs peuvent consulter …Readers may wish to refer to …
Le lecteur voudra peut-être se reporter à …For more on this topic, readers may wish to see X.
X fournit plus de renseignements à ce sujet.Readers may wish to consult …
Le lecteur est invité à consulter …
À mon avis il n'y a pas de forme qui s'impose par dessus toute autre; il y a d'autres possibilités que celles citées, évidemment.
Récapitulation des formes principales trouvées dans le reverso pour une traduction de « may wish to »
- souhaitera peut-être, voudra peut-être, souhaiteront peut-être, voudront peut-être, souhaitera sans doute, pourrait souhaiter, peut souhaiter, pourraient souhaiter, voudra sans doute, peuvent souhaiter, est invitée à, pourra souhaiter
edited 1 hour ago
answered 9 hours ago
LPHLPH
14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges
14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges
add a comment |
add a comment |
I think the closest is:
Si le lecteur le souhaite
New contributor
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
add a comment |
I think the closest is:
Si le lecteur le souhaite
New contributor
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
add a comment |
I think the closest is:
Si le lecteur le souhaite
New contributor
I think the closest is:
Si le lecteur le souhaite
New contributor
edited 1 hour ago
LPH
14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges
14.7k1 gold badge7 silver badges31 bronze badges
New contributor
answered 12 hours ago
TackTack
191 bronze badge
191 bronze badge
New contributor
New contributor
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
add a comment |
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
Merci. Have you encountered this expression in a French textbook?
– Dimitris
12 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37445%2fways-to-express-the-reader-may-wish-to-the-reader-may-want-to%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown