The Purpose of “Natu”Using genitive and infinitive to describe characteristicsWhy is the Greek definite article τη duplicated in this sentence?Concerning the Verbal “From”The three maxims at the Temple of Apollo (Greek)A list of the categories and subcategories of the Latin conjunctionsWhat's the difference between mutantur and mutamur?Epistemic ModalityWhat do the future active participle “editurus” and the gerundive or gerund “scribendum” mean in this sentence?On the (typical?) ambiguity of “Porta clausa est”On the use (or not) of genitive in some verses of the VulgataTranslation of the Sator Square
What are some bad ways to subvert tropes?
Would Disciple of Life supercharge Regenerate?
How can I effectively map a multi-level dungeon?
Why no parachutes in the Orion AA2 abort test?
Can a Time Lord survive with just one heart?
Park the computer
Way to see all encrypted fields in Salesforce?
Why do most airliners have underwing engines, while business jets have rear-mounted engines?
Was the 45.9°C temperature in France in June 2019 the highest ever recorded in France?
How serious is plagiarism in a master’s thesis?
Problems in compiling code due to Modulus operator
Why do we need a bootloader separate from our application program in microcontrollers?
Is it possible that Curiosity measured its own methane or failed doing the spectrometry?
Is conquering your neighbors to fight a greater enemy a valid strategy?
What's the difference between 反面 and 一方?
Why do Klingons use cloaking devices?
How to play a D major chord lower than the open E major chord on guitar?
Should I warn my boss I might take sick leave?
Why did moving the mouse cursor cause Windows 95 to run more quickly?
Simple Arithmetic Puzzle 8. Or is it?
When is one 'Ready' to make Original Contributions to Mathematics?
Isn't "Dave's protocol" good if only the database, and not the code, is leaked?
Should I cheat if the majority does it?
My players like to search everything. What do they find?
The Purpose of “Natu”
Using genitive and infinitive to describe characteristicsWhy is the Greek definite article τη duplicated in this sentence?Concerning the Verbal “From”The three maxims at the Temple of Apollo (Greek)A list of the categories and subcategories of the Latin conjunctionsWhat's the difference between mutantur and mutamur?Epistemic ModalityWhat do the future active participle “editurus” and the gerundive or gerund “scribendum” mean in this sentence?On the (typical?) ambiguity of “Porta clausa est”On the use (or not) of genitive in some verses of the VulgataTranslation of the Sator Square
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
Following on from the question "Using Genitive & Infinitive To Describe Characteristics"; Joonas (26/6/19): "adulescentis est maiores natu revereri." = "It is of a young person to respect his/ her elders/ ancestors.
What is the purpose of "natu" given that "maiores" means "elders/ ancestors", without any help?
At fist sight "natu" = "by birth"; but, that does not fit here.
Looking around the net: "natu salu" = "health leaders". Think salu should be "salutes"?
"My Memory" site: "a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesia." = "And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders from the church."
"nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalo (Absolem)." = "And his father had not displeased him, at any time, saying: "Why did you do this?" And he, himself, was a lovely man; and his mother bore him after Absolom."
Where is the ref. to "mother" here? Is it "secundus"; then "secunda"--the-secondary-one; or, the-following-one; wife being seen as a chattel (assumption)?
Perhaps "secunda natu" = his wife, by (gave) birth...? (My confidence is low.)
"venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus." = "And Moses came, with the Elders of the people, having been called and laid before them all the words which the Lord had commanded."
Any thoughts on "natu"?
latin-to-english-translation syntax grammar-identification
add a comment |
Following on from the question "Using Genitive & Infinitive To Describe Characteristics"; Joonas (26/6/19): "adulescentis est maiores natu revereri." = "It is of a young person to respect his/ her elders/ ancestors.
What is the purpose of "natu" given that "maiores" means "elders/ ancestors", without any help?
At fist sight "natu" = "by birth"; but, that does not fit here.
Looking around the net: "natu salu" = "health leaders". Think salu should be "salutes"?
"My Memory" site: "a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesia." = "And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders from the church."
"nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalo (Absolem)." = "And his father had not displeased him, at any time, saying: "Why did you do this?" And he, himself, was a lovely man; and his mother bore him after Absolom."
Where is the ref. to "mother" here? Is it "secundus"; then "secunda"--the-secondary-one; or, the-following-one; wife being seen as a chattel (assumption)?
Perhaps "secunda natu" = his wife, by (gave) birth...? (My confidence is low.)
"venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus." = "And Moses came, with the Elders of the people, having been called and laid before them all the words which the Lord had commanded."
Any thoughts on "natu"?
latin-to-english-translation syntax grammar-identification
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago
add a comment |
Following on from the question "Using Genitive & Infinitive To Describe Characteristics"; Joonas (26/6/19): "adulescentis est maiores natu revereri." = "It is of a young person to respect his/ her elders/ ancestors.
What is the purpose of "natu" given that "maiores" means "elders/ ancestors", without any help?
At fist sight "natu" = "by birth"; but, that does not fit here.
Looking around the net: "natu salu" = "health leaders". Think salu should be "salutes"?
"My Memory" site: "a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesia." = "And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders from the church."
"nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalo (Absolem)." = "And his father had not displeased him, at any time, saying: "Why did you do this?" And he, himself, was a lovely man; and his mother bore him after Absolom."
Where is the ref. to "mother" here? Is it "secundus"; then "secunda"--the-secondary-one; or, the-following-one; wife being seen as a chattel (assumption)?
Perhaps "secunda natu" = his wife, by (gave) birth...? (My confidence is low.)
"venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus." = "And Moses came, with the Elders of the people, having been called and laid before them all the words which the Lord had commanded."
Any thoughts on "natu"?
latin-to-english-translation syntax grammar-identification
Following on from the question "Using Genitive & Infinitive To Describe Characteristics"; Joonas (26/6/19): "adulescentis est maiores natu revereri." = "It is of a young person to respect his/ her elders/ ancestors.
What is the purpose of "natu" given that "maiores" means "elders/ ancestors", without any help?
At fist sight "natu" = "by birth"; but, that does not fit here.
Looking around the net: "natu salu" = "health leaders". Think salu should be "salutes"?
"My Memory" site: "a Mileto autem mittens Ephesum vocavit maiores natu ecclesia." = "And from Miletus he sent to Ephesus, and called the elders from the church."
"nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde, secundus natu post Absalo (Absolem)." = "And his father had not displeased him, at any time, saying: "Why did you do this?" And he, himself, was a lovely man; and his mother bore him after Absolom."
Where is the ref. to "mother" here? Is it "secundus"; then "secunda"--the-secondary-one; or, the-following-one; wife being seen as a chattel (assumption)?
Perhaps "secunda natu" = his wife, by (gave) birth...? (My confidence is low.)
"venit Moses et convocatis maioribus natu populi exposuit omnes sermones quos mandaverat Dominus." = "And Moses came, with the Elders of the people, having been called and laid before them all the words which the Lord had commanded."
Any thoughts on "natu"?
latin-to-english-translation syntax grammar-identification
latin-to-english-translation syntax grammar-identification
edited 6 hours ago
Joonas Ilmavirta♦
50.6k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
50.6k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
asked 9 hours ago
tonytony
1,1853 silver badges9 bronze badges
1,1853 silver badges9 bronze badges
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago
add a comment |
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
The noun natus you encountered can mean "birth" or "age" or similar things as the dictionary entry quoted in Rafael's answer points out.
The ablative natu is often an ablative of respect, explaining in which sense someone is maior than someone else:
maior natu = "greater with respect to age" = "of greater age" = "older".
The word maior(es) can be used on its own, but adding natu makes it clearer that the reference is to age or some other kind of seniority.
The same reasoning goes with secundus natu: it is "second with respect to birth", meaning a child born after another one.
The Latin sentence you mention phrases the birth order of the siblings using natu, English uses being borne by the mother.
It is the same message, but delivered in different words.
I should also point out that the participle natus means literally "born", but is far more flexible than the English counterpart.
For example, viginti annos natus is "twenty years old".
The conflation of birth and age is very similar in the participle natus and the (defective) noun natus.
add a comment |
According to L&S, this is idiomatic. It is a defective male noun, used only in abl. sing., meaning birth, age, years, hence maiores natu—older in age, etc.

add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11054%2fthe-purpose-of-natu%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The noun natus you encountered can mean "birth" or "age" or similar things as the dictionary entry quoted in Rafael's answer points out.
The ablative natu is often an ablative of respect, explaining in which sense someone is maior than someone else:
maior natu = "greater with respect to age" = "of greater age" = "older".
The word maior(es) can be used on its own, but adding natu makes it clearer that the reference is to age or some other kind of seniority.
The same reasoning goes with secundus natu: it is "second with respect to birth", meaning a child born after another one.
The Latin sentence you mention phrases the birth order of the siblings using natu, English uses being borne by the mother.
It is the same message, but delivered in different words.
I should also point out that the participle natus means literally "born", but is far more flexible than the English counterpart.
For example, viginti annos natus is "twenty years old".
The conflation of birth and age is very similar in the participle natus and the (defective) noun natus.
add a comment |
The noun natus you encountered can mean "birth" or "age" or similar things as the dictionary entry quoted in Rafael's answer points out.
The ablative natu is often an ablative of respect, explaining in which sense someone is maior than someone else:
maior natu = "greater with respect to age" = "of greater age" = "older".
The word maior(es) can be used on its own, but adding natu makes it clearer that the reference is to age or some other kind of seniority.
The same reasoning goes with secundus natu: it is "second with respect to birth", meaning a child born after another one.
The Latin sentence you mention phrases the birth order of the siblings using natu, English uses being borne by the mother.
It is the same message, but delivered in different words.
I should also point out that the participle natus means literally "born", but is far more flexible than the English counterpart.
For example, viginti annos natus is "twenty years old".
The conflation of birth and age is very similar in the participle natus and the (defective) noun natus.
add a comment |
The noun natus you encountered can mean "birth" or "age" or similar things as the dictionary entry quoted in Rafael's answer points out.
The ablative natu is often an ablative of respect, explaining in which sense someone is maior than someone else:
maior natu = "greater with respect to age" = "of greater age" = "older".
The word maior(es) can be used on its own, but adding natu makes it clearer that the reference is to age or some other kind of seniority.
The same reasoning goes with secundus natu: it is "second with respect to birth", meaning a child born after another one.
The Latin sentence you mention phrases the birth order of the siblings using natu, English uses being borne by the mother.
It is the same message, but delivered in different words.
I should also point out that the participle natus means literally "born", but is far more flexible than the English counterpart.
For example, viginti annos natus is "twenty years old".
The conflation of birth and age is very similar in the participle natus and the (defective) noun natus.
The noun natus you encountered can mean "birth" or "age" or similar things as the dictionary entry quoted in Rafael's answer points out.
The ablative natu is often an ablative of respect, explaining in which sense someone is maior than someone else:
maior natu = "greater with respect to age" = "of greater age" = "older".
The word maior(es) can be used on its own, but adding natu makes it clearer that the reference is to age or some other kind of seniority.
The same reasoning goes with secundus natu: it is "second with respect to birth", meaning a child born after another one.
The Latin sentence you mention phrases the birth order of the siblings using natu, English uses being borne by the mother.
It is the same message, but delivered in different words.
I should also point out that the participle natus means literally "born", but is far more flexible than the English counterpart.
For example, viginti annos natus is "twenty years old".
The conflation of birth and age is very similar in the participle natus and the (defective) noun natus.
answered 6 hours ago
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
50.6k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
50.6k12 gold badges73 silver badges304 bronze badges
add a comment |
add a comment |
According to L&S, this is idiomatic. It is a defective male noun, used only in abl. sing., meaning birth, age, years, hence maiores natu—older in age, etc.

add a comment |
According to L&S, this is idiomatic. It is a defective male noun, used only in abl. sing., meaning birth, age, years, hence maiores natu—older in age, etc.

add a comment |
According to L&S, this is idiomatic. It is a defective male noun, used only in abl. sing., meaning birth, age, years, hence maiores natu—older in age, etc.

According to L&S, this is idiomatic. It is a defective male noun, used only in abl. sing., meaning birth, age, years, hence maiores natu—older in age, etc.

answered 7 hours ago
RafaelRafael
6,6022 gold badges12 silver badges42 bronze badges
6,6022 gold badges12 silver badges42 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11054%2fthe-purpose-of-natu%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Salu Natu is irrelevant; it was, in 2015, the name of a takeaway in Chile; it is an abbreviation of Salud Natural, Spanish for 'natural health,' as in this example from linguee.com<linguee.com/spanish-english/translation/salud+natural.html> "Feria de alimentación y salud natural =Food and natural health exhibition"
– Hugh
5 hours ago