Occasus nesciusZeugma on a genitive noun: extraordinary or prosaic?What does the clause “quae suae salvationis causa exstitit” mean?How can the use of “-aeus” as an adjective suffix in “Herculaeus” be explained?
Filtering fine silt/mud from water (not necessarily bacteria etc.)
Am I testing diodes properly?
Is this floating-point optimization allowed?
How can I deal with a player trying to insert real-world mythology into my homebrew setting?
Are there any double stars that I can actually see orbit each other?
Why do players in the past play much longer tournaments than today's top players?
I quit, and boss offered me 3 month "grace period" where I could still come back
What's the minimum number of sensors for a hobby GPS waypoint-following UAV?
Replacements for swear words
If a specific mass of air is polluted, will the pollution stick with it?
As the Dungeon Master, how do I handle a player that insists on a specific class when I already know that choice will cause issues?
Repeating redundant information after dialogues, to avoid or not?
Are randomly-generated passwords starting with "a" less secure?
Machine learning and operations research projects
Correct use of ergeben?
Where is the USB2 OTG port on the RPi 4 Model B located?
Referring to different instances of the same character in time travel
What would the EU do if an EU member declared war on another EU member?
How can one write good dialogue in a story without sounding wooden?
(async () => )(); what is this?
Why isn't there research to build a standard lunar, or Martian mobility platform?
Why can't supermassive black holes merge? (or can they?)
Does Google Maps take into account hills/inclines for route times?
What is the difference between logical consistency and logical entailment in deductive logic?
Occasus nescius
Zeugma on a genitive noun: extraordinary or prosaic?What does the clause “quae suae salvationis causa exstitit” mean?How can the use of “-aeus” as an adjective suffix in “Herculaeus” be explained?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
In the first line of this 12th-century conductus:
Sol oritur occasus nescius
what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.
If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").
But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.
medieval-latin grammar-identification
add a comment |
In the first line of this 12th-century conductus:
Sol oritur occasus nescius
what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.
If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").
But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.
medieval-latin grammar-identification
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
1
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
In the first line of this 12th-century conductus:
Sol oritur occasus nescius
what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.
If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").
But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.
medieval-latin grammar-identification
In the first line of this 12th-century conductus:
Sol oritur occasus nescius
what does nescius refer to? Maybe diagramming the sentence is all I need, because I don't follow the grammar.
If the idea is that the Sun rises not knowing when or whether it will set, then I'd expect the sentence should be Sol oritur occasum nesciens. If the idea is that when the Sun rises, no one knows when or whether it will set, then I'd expect Sol oritur occaso nescio (although I think first of nescio as the verb "I don't know").
But the word is occasus, which could be a noun or an adjective. If a noun, that would tend to put it into a different case, as above. So maybe it's an adjective modifying Sol. But then what does the sentence mean—The Sun rises, having already set, without knowing how it rises? That could make sense, given that the rest of the poem runs through religious paradoxes involving a single thing appearing in two forms that somehow interact with each other. I don't know the idioms and grammar well enough to say.
medieval-latin grammar-identification
medieval-latin grammar-identification
asked 8 hours ago
Ben KovitzBen Kovitz
6,8052 gold badges14 silver badges49 bronze badges
6,8052 gold badges14 silver badges49 bronze badges
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
1
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
1
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
1
1
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:
Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.
Sōl orītur occāsūs nescius
In other words, this is the genitive singular, not the nominative!
Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.
EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "644"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11119%2foccasus-nescius%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).
Here the predicative adjective nescius is taken as governing genitive (occasus) rather than accusative (occasum). In fact, this is also found in Classical Latin: e.g., nescia mens hominum fati sortisque futurae (Verg. Aen. 10, 501). So notice that in your example occasus is to be analyzed as an objective genitive (in parallel with fati sortisque futurae, which is also objective genitive with nescia. NB: hominum is subjective genitive with mens in Vergil's example).
edited 7 hours ago
answered 8 hours ago
MitominoMitomino
1,0562 silver badges10 bronze badges
1,0562 silver badges10 bronze badges
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
3
3
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Tibi gratulor, quod iam mille puncta tulisti!
– Joonas Ilmavirta♦
8 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
Ah, occasus is fourth declension! Thanks, that straightens out the grammar—and this was my first encounter with nescius. One question remains, though: what does the sentence mean? Is it "The Sun rises, not knowing how to set?" Not knowing that setting even exists?
– Ben Kovitz
7 hours ago
1
1
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
Draconis's answer might have it: "ignorant of its own setting".
– Ben Kovitz
6 hours ago
add a comment |
To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:
Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.
Sōl orītur occāsūs nescius
In other words, this is the genitive singular, not the nominative!
Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.
EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
add a comment |
To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:
Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.
Sōl orītur occāsūs nescius
In other words, this is the genitive singular, not the nominative!
Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.
EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
add a comment |
To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:
Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.
Sōl orītur occāsūs nescius
In other words, this is the genitive singular, not the nominative!
Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.
EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.
To add a bit to Mitomino's excellent (and correct) answer:
Vowel length, so unhelpfully ignored in most Mediaeval manuscripts, is the key here.
Sōl orītur occāsūs nescius
In other words, this is the genitive singular, not the nominative!
Nescius, like some other words referring to knowledge and memory, can take its topic in the genitive. That's what's happening here. The sun rises, ignorant of its own setting.
EDIT to add: it's not always clear whether an -us noun is second or fourth declension, especially one you haven't seen before. But when a noun is formed by putting -us on the supine stem, meaning "act of ___ing", the result is always in the fourth declension.
edited 6 hours ago
answered 7 hours ago
DraconisDraconis
23.2k2 gold badges32 silver badges98 bronze badges
23.2k2 gold badges32 silver badges98 bronze badges
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
add a comment |
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
Ah, I think you've answered the question in my comment to Mitomino.
– Ben Kovitz
7 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
This page translates it "The Sun rises, the one that never sets." Could that be right— nescius meaning metonymically "it never happens" since what never happens is unknown?
– Ben Kovitz
6 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
@BenKovitz That's not a usage I've ever heard before, nor one that I can find in L&S, though it's entirely possible it came about later.
– Draconis
5 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f11119%2foccasus-nescius%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Re: the context, Sol and filius seem to me to unambiguously refer to Jesus, Pater to God, Mater and (probably) filia to Mary. The second verse reminds me of Dante, Divine Comedy, Paradisio 33, 1: "Vergine madre, figlia del tuo figlio"
– Rafael
8 hours ago
1
@Rafael Te hanc quæstionem videre quæso.
– Ben Kovitz
6 hours ago