What is the idiomatic way of saying “he is ticklish under armpits”?What is meant by “Des êtres et des génies”?What is the difference between cacher and masquer?How to translate “grassland” with a focus on the land coverMeaning of “imaginer des coiffures”What could “amphorisage” mean?Natural, common way to say “ bring”Dans les nues : sensIdiomatic way of saying “Not fluently”?The noun use of the word “Aimer”Distinguish between quotation and citation

Tikzcd pullback square issue

Double blind peer review when paper cites author's GitHub repo for code

Improving software when the author can see no need for improvement

Geometric programming: Why are the constraints defined to be less than/equal to 1?

How do I explain to a team that the project they will work on for six months will 100% fail?

How to say "fit" in Latin?

Why did the RAAF procure the F/A-18 despite being purpose-built for carriers?

How would I as a DM create a smart phone-like spell/device my players could use?

How to query data in backups?

In a topological space if there exists a loop that cannot be contracted to a point does there exist a simple loop that cannot be contracted also?

Short story about a teenager who has his brain replaced with a microchip (Psychological Horror)

Ex-contractor published company source code and secrets online

Why is there a need to prevent a racist, sexist, or otherwise bigoted vendor from discriminating who they sell to?

What happen if I gain the control of aura that enchants an opponent's creature? Would the aura stay attached?

Can a character who casts Shapechange and turns into a spellcaster use innate spellcasting to cast spells with a long casting time?

Could one become a successful researcher by writing some really good papers while being outside academia?

How can glass marbles naturally occur in a desert?

Are any jet engines used in combat aircraft water cooled?

Did WWII Japanese soldiers engage in cannibalism of their enemies?

Is this cheap "air conditioner" able to cool a room?

How to display a duet in lyrics?

Does two puncture wounds mean venomous snake?

Secure my password from unsafe servers

Is it really ~648.69 km/s delta-v to "land" on the surface of the Sun?



What is the idiomatic way of saying “he is ticklish under armpits”?


What is meant by “Des êtres et des génies”?What is the difference between cacher and masquer?How to translate “grassland” with a focus on the land coverMeaning of “imaginer des coiffures”What could “amphorisage” mean?Natural, common way to say “ bring”Dans les nues : sensIdiomatic way of saying “Not fluently”?The noun use of the word “Aimer”Distinguish between quotation and citation






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








1















Seems like an easy thing, but Google search rendered that:



  • il est chatouilleux sous/sur (les) aisselles

  • il a des chatouilles sous/sur (les) aisselles

and permutations (including different articles) are extremely rare, if present at all.










share|improve this question






























    1















    Seems like an easy thing, but Google search rendered that:



    • il est chatouilleux sous/sur (les) aisselles

    • il a des chatouilles sous/sur (les) aisselles

    and permutations (including different articles) are extremely rare, if present at all.










    share|improve this question


























      1












      1








      1








      Seems like an easy thing, but Google search rendered that:



      • il est chatouilleux sous/sur (les) aisselles

      • il a des chatouilles sous/sur (les) aisselles

      and permutations (including different articles) are extremely rare, if present at all.










      share|improve this question














      Seems like an easy thing, but Google search rendered that:



      • il est chatouilleux sous/sur (les) aisselles

      • il a des chatouilles sous/sur (les) aisselles

      and permutations (including different articles) are extremely rare, if present at all.







      vocabulaire






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 8 hours ago









      MrVocabularyMrVocabulary

      1797 bronze badges




      1797 bronze badges























          5 Answers
          5






          active

          oldest

          votes


















          2














          « il est chatouilleux sous les aisselles »



          In French you can be chatouilleux sous les aisselles.




          Depuis Darwin, qui avait observé que les chimpanzés sont aussi chatouilleux sous les aisselles que les enfants, l'homme se demande s'il descend bien du singe et comment. (Le Nouveau Totem: Petites chroniques du cerveau de Patrick Davous)







          Pourquoi est-on chatouilleux sous les aisselles et sous la plante des pieds ? (Les Problèmes, Aristote (?) , Section XXXV, du toucher, § 3 i09)




          But when tickling isn't involved it can be sur :




          Les champignons dans l'aine et sur les aisselles.







          Pulvérisez directement du jus de citron sur les aisselles,




          Être chatouilleux sous les aisselles can be used in a figurative way to mean one is touchy. It is very colloquial. An instance in this forum :




          Avec un pseudo comme bourbaki, tu ne devrais pas être aussi chatouilleux sous les aisselles. Les engueulades bourbachiques appartiennent à l'histoire me suis-je laissé dire.







          share|improve this answer


































            2














            Je vois 2 traductions qui peuvent convenir




            Il est chatouilleux sous les aisselles



            Il est chatouilleux des aisselles




            Toutes les formes de "Il a des chatouilles..." ne fonctionnent pas, car au mieux on pourrait dire "Ça lui chatouille sous les aisselles", mais le sens est alors différent, car cela veut dire en gros "Ça lui démange sous les aisselles" (et encore je ne suis pas certain qu'employer chatouiller dans ce sens ne soit pas un belgicisme), et non pas "Il va réagir vivement si on le chatouille sous les aisselles".



            Celle-ci est peut-être aussi correcte :




            Il est chatouilleux aux aisselles




            mais me paraît moins idiomatique, j'attends les réactions des autres membres...






            share|improve this answer

























            • Chatouilleux des..., vraiment excellent.

              – personne
              4 hours ago



















            2














            I think chatouiller sous les bras is more common.



            On further reflection, another way of saying this could be :



            • Il/elle rigole quand on le/la chatouille sous les bras/les aisselles.





            share|improve this answer



























            • Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

              – MrVocabulary
              8 hours ago






            • 2





              Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

              – petitrien
              8 hours ago


















            2














            Je n'utilise chatouilleux que seul donc :




            Il est chatouilleux.




            mais :




            Il craint les chatouilles sous les bras.







            share|improve this answer
































              2














              En plus des autres choix, je dirais (au Qc.), peut-être plus familièrement, comme on le propose ailleurs (bras) mais avec une locution prépositive :




              Il est chatouilleux en dessous des bras.




              Même si techniquement la partie la plus basse du bras, le revers du bras, voire la partie du corps sous les bras, n'est pas l'aisselle, on peut dire familièrement dessous-de-bras pour aisselle, et je trouve cette phrase de prime abord imprécise tout à fait naturelle et sans équivoque. C'est probablement ce que je dirais spontanément à l'oral.






              share|improve this answer



























                Your Answer








                StackExchange.ready(function()
                var channelOptions =
                tags: "".split(" "),
                id: "299"
                ;
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function()
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
                StackExchange.using("snippets", function()
                createEditor();
                );

                else
                createEditor();

                );

                function createEditor()
                StackExchange.prepareEditor(
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader:
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                ,
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                );



                );













                draft saved

                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function ()
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37900%2fwhat-is-the-idiomatic-way-of-saying-he-is-ticklish-under-armpits%23new-answer', 'question_page');

                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                5 Answers
                5






                active

                oldest

                votes








                5 Answers
                5






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                2














                « il est chatouilleux sous les aisselles »



                In French you can be chatouilleux sous les aisselles.




                Depuis Darwin, qui avait observé que les chimpanzés sont aussi chatouilleux sous les aisselles que les enfants, l'homme se demande s'il descend bien du singe et comment. (Le Nouveau Totem: Petites chroniques du cerveau de Patrick Davous)







                Pourquoi est-on chatouilleux sous les aisselles et sous la plante des pieds ? (Les Problèmes, Aristote (?) , Section XXXV, du toucher, § 3 i09)




                But when tickling isn't involved it can be sur :




                Les champignons dans l'aine et sur les aisselles.







                Pulvérisez directement du jus de citron sur les aisselles,




                Être chatouilleux sous les aisselles can be used in a figurative way to mean one is touchy. It is very colloquial. An instance in this forum :




                Avec un pseudo comme bourbaki, tu ne devrais pas être aussi chatouilleux sous les aisselles. Les engueulades bourbachiques appartiennent à l'histoire me suis-je laissé dire.







                share|improve this answer































                  2














                  « il est chatouilleux sous les aisselles »



                  In French you can be chatouilleux sous les aisselles.




                  Depuis Darwin, qui avait observé que les chimpanzés sont aussi chatouilleux sous les aisselles que les enfants, l'homme se demande s'il descend bien du singe et comment. (Le Nouveau Totem: Petites chroniques du cerveau de Patrick Davous)







                  Pourquoi est-on chatouilleux sous les aisselles et sous la plante des pieds ? (Les Problèmes, Aristote (?) , Section XXXV, du toucher, § 3 i09)




                  But when tickling isn't involved it can be sur :




                  Les champignons dans l'aine et sur les aisselles.







                  Pulvérisez directement du jus de citron sur les aisselles,




                  Être chatouilleux sous les aisselles can be used in a figurative way to mean one is touchy. It is very colloquial. An instance in this forum :




                  Avec un pseudo comme bourbaki, tu ne devrais pas être aussi chatouilleux sous les aisselles. Les engueulades bourbachiques appartiennent à l'histoire me suis-je laissé dire.







                  share|improve this answer





























                    2












                    2








                    2







                    « il est chatouilleux sous les aisselles »



                    In French you can be chatouilleux sous les aisselles.




                    Depuis Darwin, qui avait observé que les chimpanzés sont aussi chatouilleux sous les aisselles que les enfants, l'homme se demande s'il descend bien du singe et comment. (Le Nouveau Totem: Petites chroniques du cerveau de Patrick Davous)







                    Pourquoi est-on chatouilleux sous les aisselles et sous la plante des pieds ? (Les Problèmes, Aristote (?) , Section XXXV, du toucher, § 3 i09)




                    But when tickling isn't involved it can be sur :




                    Les champignons dans l'aine et sur les aisselles.







                    Pulvérisez directement du jus de citron sur les aisselles,




                    Être chatouilleux sous les aisselles can be used in a figurative way to mean one is touchy. It is very colloquial. An instance in this forum :




                    Avec un pseudo comme bourbaki, tu ne devrais pas être aussi chatouilleux sous les aisselles. Les engueulades bourbachiques appartiennent à l'histoire me suis-je laissé dire.







                    share|improve this answer















                    « il est chatouilleux sous les aisselles »



                    In French you can be chatouilleux sous les aisselles.




                    Depuis Darwin, qui avait observé que les chimpanzés sont aussi chatouilleux sous les aisselles que les enfants, l'homme se demande s'il descend bien du singe et comment. (Le Nouveau Totem: Petites chroniques du cerveau de Patrick Davous)







                    Pourquoi est-on chatouilleux sous les aisselles et sous la plante des pieds ? (Les Problèmes, Aristote (?) , Section XXXV, du toucher, § 3 i09)




                    But when tickling isn't involved it can be sur :




                    Les champignons dans l'aine et sur les aisselles.







                    Pulvérisez directement du jus de citron sur les aisselles,




                    Être chatouilleux sous les aisselles can be used in a figurative way to mean one is touchy. It is very colloquial. An instance in this forum :




                    Avec un pseudo comme bourbaki, tu ne devrais pas être aussi chatouilleux sous les aisselles. Les engueulades bourbachiques appartiennent à l'histoire me suis-je laissé dire.








                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 7 hours ago

























                    answered 8 hours ago









                    LaureLaure

                    42k2 gold badges66 silver badges138 bronze badges




                    42k2 gold badges66 silver badges138 bronze badges


























                        2














                        Je vois 2 traductions qui peuvent convenir




                        Il est chatouilleux sous les aisselles



                        Il est chatouilleux des aisselles




                        Toutes les formes de "Il a des chatouilles..." ne fonctionnent pas, car au mieux on pourrait dire "Ça lui chatouille sous les aisselles", mais le sens est alors différent, car cela veut dire en gros "Ça lui démange sous les aisselles" (et encore je ne suis pas certain qu'employer chatouiller dans ce sens ne soit pas un belgicisme), et non pas "Il va réagir vivement si on le chatouille sous les aisselles".



                        Celle-ci est peut-être aussi correcte :




                        Il est chatouilleux aux aisselles




                        mais me paraît moins idiomatique, j'attends les réactions des autres membres...






                        share|improve this answer

























                        • Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                          – personne
                          4 hours ago
















                        2














                        Je vois 2 traductions qui peuvent convenir




                        Il est chatouilleux sous les aisselles



                        Il est chatouilleux des aisselles




                        Toutes les formes de "Il a des chatouilles..." ne fonctionnent pas, car au mieux on pourrait dire "Ça lui chatouille sous les aisselles", mais le sens est alors différent, car cela veut dire en gros "Ça lui démange sous les aisselles" (et encore je ne suis pas certain qu'employer chatouiller dans ce sens ne soit pas un belgicisme), et non pas "Il va réagir vivement si on le chatouille sous les aisselles".



                        Celle-ci est peut-être aussi correcte :




                        Il est chatouilleux aux aisselles




                        mais me paraît moins idiomatique, j'attends les réactions des autres membres...






                        share|improve this answer

























                        • Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                          – personne
                          4 hours ago














                        2












                        2








                        2







                        Je vois 2 traductions qui peuvent convenir




                        Il est chatouilleux sous les aisselles



                        Il est chatouilleux des aisselles




                        Toutes les formes de "Il a des chatouilles..." ne fonctionnent pas, car au mieux on pourrait dire "Ça lui chatouille sous les aisselles", mais le sens est alors différent, car cela veut dire en gros "Ça lui démange sous les aisselles" (et encore je ne suis pas certain qu'employer chatouiller dans ce sens ne soit pas un belgicisme), et non pas "Il va réagir vivement si on le chatouille sous les aisselles".



                        Celle-ci est peut-être aussi correcte :




                        Il est chatouilleux aux aisselles




                        mais me paraît moins idiomatique, j'attends les réactions des autres membres...






                        share|improve this answer













                        Je vois 2 traductions qui peuvent convenir




                        Il est chatouilleux sous les aisselles



                        Il est chatouilleux des aisselles




                        Toutes les formes de "Il a des chatouilles..." ne fonctionnent pas, car au mieux on pourrait dire "Ça lui chatouille sous les aisselles", mais le sens est alors différent, car cela veut dire en gros "Ça lui démange sous les aisselles" (et encore je ne suis pas certain qu'employer chatouiller dans ce sens ne soit pas un belgicisme), et non pas "Il va réagir vivement si on le chatouille sous les aisselles".



                        Celle-ci est peut-être aussi correcte :




                        Il est chatouilleux aux aisselles




                        mais me paraît moins idiomatique, j'attends les réactions des autres membres...







                        share|improve this answer












                        share|improve this answer



                        share|improve this answer










                        answered 8 hours ago









                        Laurent S.Laurent S.

                        3,02210 silver badges16 bronze badges




                        3,02210 silver badges16 bronze badges















                        • Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                          – personne
                          4 hours ago


















                        • Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                          – personne
                          4 hours ago

















                        Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                        – personne
                        4 hours ago






                        Chatouilleux des..., vraiment excellent.

                        – personne
                        4 hours ago












                        2














                        I think chatouiller sous les bras is more common.



                        On further reflection, another way of saying this could be :



                        • Il/elle rigole quand on le/la chatouille sous les bras/les aisselles.





                        share|improve this answer



























                        • Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                          – MrVocabulary
                          8 hours ago






                        • 2





                          Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                          – petitrien
                          8 hours ago















                        2














                        I think chatouiller sous les bras is more common.



                        On further reflection, another way of saying this could be :



                        • Il/elle rigole quand on le/la chatouille sous les bras/les aisselles.





                        share|improve this answer



























                        • Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                          – MrVocabulary
                          8 hours ago






                        • 2





                          Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                          – petitrien
                          8 hours ago













                        2












                        2








                        2







                        I think chatouiller sous les bras is more common.



                        On further reflection, another way of saying this could be :



                        • Il/elle rigole quand on le/la chatouille sous les bras/les aisselles.





                        share|improve this answer















                        I think chatouiller sous les bras is more common.



                        On further reflection, another way of saying this could be :



                        • Il/elle rigole quand on le/la chatouille sous les bras/les aisselles.






                        share|improve this answer














                        share|improve this answer



                        share|improve this answer








                        edited 8 hours ago

























                        answered 8 hours ago









                        petitrienpetitrien

                        2,4403 silver badges15 bronze badges




                        2,4403 silver badges15 bronze badges















                        • Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                          – MrVocabulary
                          8 hours ago






                        • 2





                          Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                          – petitrien
                          8 hours ago

















                        • Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                          – MrVocabulary
                          8 hours ago






                        • 2





                          Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                          – petitrien
                          8 hours ago
















                        Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                        – MrVocabulary
                        8 hours ago





                        Tiens, intéressant, mais comment dire qu’une personne est susceptible d’être chaoutillée là-bas ?

                        – MrVocabulary
                        8 hours ago




                        2




                        2





                        Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                        – petitrien
                        8 hours ago





                        Je dirais qu'elle est chatouilleuse sous les bras.

                        – petitrien
                        8 hours ago











                        2














                        Je n'utilise chatouilleux que seul donc :




                        Il est chatouilleux.




                        mais :




                        Il craint les chatouilles sous les bras.







                        share|improve this answer





























                          2














                          Je n'utilise chatouilleux que seul donc :




                          Il est chatouilleux.




                          mais :




                          Il craint les chatouilles sous les bras.







                          share|improve this answer



























                            2












                            2








                            2







                            Je n'utilise chatouilleux que seul donc :




                            Il est chatouilleux.




                            mais :




                            Il craint les chatouilles sous les bras.







                            share|improve this answer













                            Je n'utilise chatouilleux que seul donc :




                            Il est chatouilleux.




                            mais :




                            Il craint les chatouilles sous les bras.








                            share|improve this answer












                            share|improve this answer



                            share|improve this answer










                            answered 6 hours ago









                            jlliagrejlliagre

                            75.5k4 gold badges54 silver badges128 bronze badges




                            75.5k4 gold badges54 silver badges128 bronze badges
























                                2














                                En plus des autres choix, je dirais (au Qc.), peut-être plus familièrement, comme on le propose ailleurs (bras) mais avec une locution prépositive :




                                Il est chatouilleux en dessous des bras.




                                Même si techniquement la partie la plus basse du bras, le revers du bras, voire la partie du corps sous les bras, n'est pas l'aisselle, on peut dire familièrement dessous-de-bras pour aisselle, et je trouve cette phrase de prime abord imprécise tout à fait naturelle et sans équivoque. C'est probablement ce que je dirais spontanément à l'oral.






                                share|improve this answer





























                                  2














                                  En plus des autres choix, je dirais (au Qc.), peut-être plus familièrement, comme on le propose ailleurs (bras) mais avec une locution prépositive :




                                  Il est chatouilleux en dessous des bras.




                                  Même si techniquement la partie la plus basse du bras, le revers du bras, voire la partie du corps sous les bras, n'est pas l'aisselle, on peut dire familièrement dessous-de-bras pour aisselle, et je trouve cette phrase de prime abord imprécise tout à fait naturelle et sans équivoque. C'est probablement ce que je dirais spontanément à l'oral.






                                  share|improve this answer



























                                    2












                                    2








                                    2







                                    En plus des autres choix, je dirais (au Qc.), peut-être plus familièrement, comme on le propose ailleurs (bras) mais avec une locution prépositive :




                                    Il est chatouilleux en dessous des bras.




                                    Même si techniquement la partie la plus basse du bras, le revers du bras, voire la partie du corps sous les bras, n'est pas l'aisselle, on peut dire familièrement dessous-de-bras pour aisselle, et je trouve cette phrase de prime abord imprécise tout à fait naturelle et sans équivoque. C'est probablement ce que je dirais spontanément à l'oral.






                                    share|improve this answer













                                    En plus des autres choix, je dirais (au Qc.), peut-être plus familièrement, comme on le propose ailleurs (bras) mais avec une locution prépositive :




                                    Il est chatouilleux en dessous des bras.




                                    Même si techniquement la partie la plus basse du bras, le revers du bras, voire la partie du corps sous les bras, n'est pas l'aisselle, on peut dire familièrement dessous-de-bras pour aisselle, et je trouve cette phrase de prime abord imprécise tout à fait naturelle et sans équivoque. C'est probablement ce que je dirais spontanément à l'oral.







                                    share|improve this answer












                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer










                                    answered 4 hours ago









                                    personnepersonne

                                    2,7022 silver badges22 bronze badges




                                    2,7022 silver badges22 bronze badges






























                                        draft saved

                                        draft discarded
















































                                        Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                        But avoid


                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function ()
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37900%2fwhat-is-the-idiomatic-way-of-saying-he-is-ticklish-under-armpits%23new-answer', 'question_page');

                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                                        Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                                        199年 目錄 大件事 到箇年出世嗰人 到箇年死嗰人 節慶、風俗習慣 導覽選單