What Is the Meaning of “you has the wind of me”?Treasure Island: What is a squire as Mr Trelawney's?There you have it again?When or where did “sth” come to mean “something”?What's the meaning of “piqueur” and “game” in the following context?Grammar questions regarding an excerpt from The GiverWhy 'hippo-paw-tamus?'What does this Gil Scott-Heron line mean: “God's hole card has been thoroughly piqued.”“Fling in the Hay”Meaning of “throe” in context (“throe inheritance”)Here, that is=that is to say? and what it was like=its appearance? or else?
What happens if an IRB mistakenly approves unethical research?
Is it possible to be an intellectual/do research without the internet?
Inverse Colombian Function
Why does the salt in the oceans not sink to the bottom?
How can the artificial womb be made affordable for the common people?
Why are there not any MRI machines available in Interstellar?
Short story about a group of sci-fi writers sitting around discussing their profession
Extrapolation v. Interpolation
How could an engineer advance human civilization by time traveling to the past?
Where is this photo of a group of hikers taken? Is it really in the Ural?
Why are MEMS in QFN packages?
Sci-fi short story: plants attracting spaceship and using them as a agents of pollination between two planets
What is "ass door"?
What is the spanish equivalent of "the boys are sitting"?
Are rockets faster than airplanes?
Are symplectomorphisms of Weil–Petersson symplectic form induced from surface diffeomorphisms?
My current job follows "worst practices". How can I talk about my experience in an interview without giving off red flags?
Using paddles to support a bug net
What's the 1 inch size square knob sticking out of wall?
What's the explanation for this joke about a three-legged dog that walks into a bar?
How do changes to your speed that occur on your own turn affect your available movement?
Why can't a country print its own money to spend it only abroad?
What is an Eternal Word™?
How to repair basic cable/wire issue for household appliances
What Is the Meaning of “you has the wind of me”?
Treasure Island: What is a squire as Mr Trelawney's?There you have it again?When or where did “sth” come to mean “something”?What's the meaning of “piqueur” and “game” in the following context?Grammar questions regarding an excerpt from The GiverWhy 'hippo-paw-tamus?'What does this Gil Scott-Heron line mean: “God's hole card has been thoroughly piqued.”“Fling in the Hay”Meaning of “throe” in context (“throe inheritance”)Here, that is=that is to say? and what it was like=its appearance? or else?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:
I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.
Source: Google Books
I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.
So I have two questions:
- What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?
- How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?
Thank you.
meaning pronunciation phrase-meaning literature
New contributor
add a comment |
I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:
I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.
Source: Google Books
I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.
So I have two questions:
- What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?
- How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?
Thank you.
meaning pronunciation phrase-meaning literature
New contributor
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
1
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent:)
– marcellothearcane
6 hours ago
add a comment |
I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:
I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.
Source: Google Books
I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.
So I have two questions:
- What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?
- How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?
Thank you.
meaning pronunciation phrase-meaning literature
New contributor
I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:
I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.
Source: Google Books
I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.
So I have two questions:
- What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?
- How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?
Thank you.
meaning pronunciation phrase-meaning literature
meaning pronunciation phrase-meaning literature
New contributor
New contributor
New contributor
asked 9 hours ago
DmytroDmytro
411 bronze badge
411 bronze badge
New contributor
New contributor
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
1
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent:)
– marcellothearcane
6 hours ago
add a comment |
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
1
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent:)
– marcellothearcane
6 hours ago
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
1
1
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent
:)
– marcellothearcane
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent
:)
– marcellothearcane
6 hours ago
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:
Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.
Nautical Sayings and Phrases
So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].
add a comment |
welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.
In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.
Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.
The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
add a comment |
It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.
Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "97"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f506136%2fwhat-is-the-meaning-of-you-has-the-wind-of-me%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:
Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.
Nautical Sayings and Phrases
So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].
add a comment |
It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:
Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.
Nautical Sayings and Phrases
So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].
add a comment |
It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:
Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.
Nautical Sayings and Phrases
So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].
It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:
Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.
Nautical Sayings and Phrases
So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].
edited 8 hours ago
answered 8 hours ago
MickMick
8,2041 gold badge12 silver badges40 bronze badges
8,2041 gold badge12 silver badges40 bronze badges
add a comment |
add a comment |
welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.
In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.
Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.
The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
add a comment |
welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.
In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.
Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.
The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
add a comment |
welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.
In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.
Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.
The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.
welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.
In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.
Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.
The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.
answered 8 hours ago
BoldBenBoldBen
8,14713 silver badges24 bronze badges
8,14713 silver badges24 bronze badges
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
add a comment |
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.
– Edwin Ashworth
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
@EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.
– Kate Bunting
8 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.
– Edwin Ashworth
5 hours ago
add a comment |
It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.
Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.
add a comment |
It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.
Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.
add a comment |
It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.
Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.
It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.
Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.
answered 8 hours ago
puppetsockpuppetsock
4211 silver badge5 bronze badges
4211 silver badge5 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f506136%2fwhat-is-the-meaning-of-you-has-the-wind-of-me%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.
– marcellothearcane
9 hours ago
1
It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.
– Weather Vane
9 hours ago
@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.
– Janus Bahs Jacquet
6 hours ago
@Janus I read it in my head in an accent
:)
– marcellothearcane
6 hours ago