What are the different ways one can refer to the home in everyday FrenchWhat is a good French language equivalent for the English expression, “like pulling teeth”?How to add emphasis as with “I do” or “I did”?Three different ways to say “I don't speak french”?What are the French “language buffer” words (aka “filler words”)?“Leveling up” dans un jeu en françaisFrench idioms in email?Poetic synonym for GardenFrench equivalents of “an inside day”What are the French equivalents of “blow away the cobwebs”?Conveying the idea of “can’t hold a candle to”

one-liner vs script

UK PM is taking his proposal to EU but has not proposed to his own parliament - can he legally bypass the UK parliament?

My first random password generator

Why is matter-antimatter asymmetry surprising, if asymmetry can be generated by a random walk in which particles go into black holes?

What is the meaning of "log" in "hours logged"?

A Society Built Around Theft?

Translation Golf XLVIII — We're sorry to see you go

Any historical references to links between JOSS and BASIC?

XGBoost validation for number of trees

Does the Creighton Method of Natural Family Planning have a failure rate of 3.2% or less?

Are there any privately owned large commercial airports?

A fantasy saga with big bad trees that suddenly appear, and make demons appear

How do you translate "Don't Fear the Reaper" into Latin?

Does Australia produce unique 'specialty steel'?

A demigod among men

5v home network

What are the different ways one can refer to the home in everyday French

Sanitise a high score table to remove offensive terms / usernames

An employee has low self-confidence, and is performing poorly. How can I help?

Can I use I2C over 2m cables?

How effective are nunchaku as a choking weapon?

Little Endian Number to String Conversion

Should a grammatical article be a part of a web link anchor

How to remind myself to lock my doors



What are the different ways one can refer to the home in everyday French


What is a good French language equivalent for the English expression, “like pulling teeth”?How to add emphasis as with “I do” or “I did”?Three different ways to say “I don't speak french”?What are the French “language buffer” words (aka “filler words”)?“Leveling up” dans un jeu en françaisFrench idioms in email?Poetic synonym for GardenFrench equivalents of “an inside day”What are the French equivalents of “blow away the cobwebs”?Conveying the idea of “can’t hold a candle to”






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








2

















For instance how do I say “when will you be home?” to my wife in an informal way and referring to our home?



Is there a French word for home as distinct from house and apartment, as there is in English?










share|improve this question







New contributor



David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.





























    2

















    For instance how do I say “when will you be home?” to my wife in an informal way and referring to our home?



    Is there a French word for home as distinct from house and apartment, as there is in English?










    share|improve this question







    New contributor



    David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.

























      2












      2








      2








      For instance how do I say “when will you be home?” to my wife in an informal way and referring to our home?



      Is there a French word for home as distinct from house and apartment, as there is in English?










      share|improve this question







      New contributor



      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      For instance how do I say “when will you be home?” to my wife in an informal way and referring to our home?



      Is there a French word for home as distinct from house and apartment, as there is in English?







      expressions-idiomatiques






      share|improve this question







      New contributor



      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.










      share|improve this question







      New contributor



      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      share|improve this question




      share|improve this question



      share|improve this question






      New contributor



      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      asked 9 hours ago









      David E ButlerDavid E Butler

      112 bronze badges




      112 bronze badges




      New contributor



      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




      New contributor




      David E Butler is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.

























          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          5


















          Maison is not only used for the building but is also used to refer to the place where you live.



          Je suis à la maison. → I'm at home.



          We can also use chez moi/ chez toi /chez nous etc.



          Il est chez lui → He's at home.



          But in the case of your sentence what is really meant is "when will you be back home?" so we would use neither.




          • Quand vas-tu rentrer ? /Quand rentres-tu ?

          would probably be what most people say.






          share|improve this answer




























          • Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

            – aCOSwt
            5 hours ago


















          2


















          Complément non essentiel aux autres réponses, qui traitent les possibilités principales



          There is a humourous, playful way to refer to the home and it is also used to mean « home » in the sense of « home country ». That's the word "bercail" which has, among others, religious connotations. However it is a colloquial term and is not naturally used in a formal sentence.



          • Quand tu rentres au bercail ?

          • Quand rentres-tu au bercail ? (not likely)





          share|improve this answer




























          • +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

            – aCOSwt
            5 hours ago












          • @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

            – LPH
            5 hours ago


















          0


















          For your specific example, the most colloquial and natural way would be, to me:




          Tu rentres quand (à la maison) ?




          It works if she's gone for days abroad and you don't know if she comes back soon, it works if she has left for 5 minutes and is already on her way back home.



          If I'm already at home and I know she's on her way back, maybe I'd say:




          Tu arrives quand ?




          If I had a wife, that is.



          Note that "maison" in such a case refers to the place you live, wether it's a house, an apartment, a car, it could even be a country so yeah it's "home".






          share|improve this answer









          New contributor



          Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
          Check out our Code of Conduct.






















            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "299"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );







            David E Butler is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









            draft saved

            draft discarded
















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f39860%2fwhat-are-the-different-ways-one-can-refer-to-the-home-in-everyday-french%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes








            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            5


















            Maison is not only used for the building but is also used to refer to the place where you live.



            Je suis à la maison. → I'm at home.



            We can also use chez moi/ chez toi /chez nous etc.



            Il est chez lui → He's at home.



            But in the case of your sentence what is really meant is "when will you be back home?" so we would use neither.




            • Quand vas-tu rentrer ? /Quand rentres-tu ?

            would probably be what most people say.






            share|improve this answer




























            • Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

              – aCOSwt
              5 hours ago















            5


















            Maison is not only used for the building but is also used to refer to the place where you live.



            Je suis à la maison. → I'm at home.



            We can also use chez moi/ chez toi /chez nous etc.



            Il est chez lui → He's at home.



            But in the case of your sentence what is really meant is "when will you be back home?" so we would use neither.




            • Quand vas-tu rentrer ? /Quand rentres-tu ?

            would probably be what most people say.






            share|improve this answer




























            • Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

              – aCOSwt
              5 hours ago













            5














            5










            5









            Maison is not only used for the building but is also used to refer to the place where you live.



            Je suis à la maison. → I'm at home.



            We can also use chez moi/ chez toi /chez nous etc.



            Il est chez lui → He's at home.



            But in the case of your sentence what is really meant is "when will you be back home?" so we would use neither.




            • Quand vas-tu rentrer ? /Quand rentres-tu ?

            would probably be what most people say.






            share|improve this answer
















            Maison is not only used for the building but is also used to refer to the place where you live.



            Je suis à la maison. → I'm at home.



            We can also use chez moi/ chez toi /chez nous etc.



            Il est chez lui → He's at home.



            But in the case of your sentence what is really meant is "when will you be back home?" so we would use neither.




            • Quand vas-tu rentrer ? /Quand rentres-tu ?

            would probably be what most people say.







            share|improve this answer















            share|improve this answer




            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 7 hours ago

























            answered 9 hours ago









            LaureLaure

            45.8k2 gold badges71 silver badges146 bronze badges




            45.8k2 gold badges71 silver badges146 bronze badges















            • Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

              – aCOSwt
              5 hours ago

















            • Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

              – aCOSwt
              5 hours ago
















            Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

            – aCOSwt
            5 hours ago





            Dans un contexte peut-être un peu plus formel, on a aussi le domicile avec lequel certains amateurs de musique jouaient pour, sur leur portail, écrire les notes : do, mi, si, la, do, ré.

            – aCOSwt
            5 hours ago













            2


















            Complément non essentiel aux autres réponses, qui traitent les possibilités principales



            There is a humourous, playful way to refer to the home and it is also used to mean « home » in the sense of « home country ». That's the word "bercail" which has, among others, religious connotations. However it is a colloquial term and is not naturally used in a formal sentence.



            • Quand tu rentres au bercail ?

            • Quand rentres-tu au bercail ? (not likely)





            share|improve this answer




























            • +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

              – aCOSwt
              5 hours ago












            • @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

              – LPH
              5 hours ago















            2


















            Complément non essentiel aux autres réponses, qui traitent les possibilités principales



            There is a humourous, playful way to refer to the home and it is also used to mean « home » in the sense of « home country ». That's the word "bercail" which has, among others, religious connotations. However it is a colloquial term and is not naturally used in a formal sentence.



            • Quand tu rentres au bercail ?

            • Quand rentres-tu au bercail ? (not likely)





            share|improve this answer




























            • +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

              – aCOSwt
              5 hours ago












            • @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

              – LPH
              5 hours ago













            2














            2










            2









            Complément non essentiel aux autres réponses, qui traitent les possibilités principales



            There is a humourous, playful way to refer to the home and it is also used to mean « home » in the sense of « home country ». That's the word "bercail" which has, among others, religious connotations. However it is a colloquial term and is not naturally used in a formal sentence.



            • Quand tu rentres au bercail ?

            • Quand rentres-tu au bercail ? (not likely)





            share|improve this answer
















            Complément non essentiel aux autres réponses, qui traitent les possibilités principales



            There is a humourous, playful way to refer to the home and it is also used to mean « home » in the sense of « home country ». That's the word "bercail" which has, among others, religious connotations. However it is a colloquial term and is not naturally used in a formal sentence.



            • Quand tu rentres au bercail ?

            • Quand rentres-tu au bercail ? (not likely)






            share|improve this answer















            share|improve this answer




            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 8 hours ago

























            answered 8 hours ago









            LPHLPH

            17.8k2 gold badges9 silver badges36 bronze badges




            17.8k2 gold badges9 silver badges36 bronze badges















            • +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

              – aCOSwt
              5 hours ago












            • @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

              – LPH
              5 hours ago

















            • +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

              – aCOSwt
              5 hours ago












            • @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

              – LPH
              5 hours ago
















            +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

            – aCOSwt
            5 hours ago






            +1 pour le bercail qui est précisément celui auquel je pensais bien que... j'ai toujours préféré rentrer dans mes pénates qui, pour ne l'avoir jamais entendu, dans ce sens, que dans une région précise est possiblement régional. Mon passé estudiantin m'en voudrait tout autant d'oublier la thurne qui fut mon chez-moi le temps de... cuber!

            – aCOSwt
            5 hours ago














            @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

            – LPH
            5 hours ago





            @aCOSwt Non, pas du tout régional : B. Fam. ou plais. Maison où l'on habite. Synon. foyer, habitation, domicile. Regagner ses pénates. La thurne, je crois, est dans une certaine partie des cas au moins limitée à une seule pièce (chambre) : Chambre d'internat, généralement occupée par deux élèves; pièce réservée à l'étude ; cependant, la seule orthographe du TLFi est « turne ».

            – LPH
            5 hours ago











            0


















            For your specific example, the most colloquial and natural way would be, to me:




            Tu rentres quand (à la maison) ?




            It works if she's gone for days abroad and you don't know if she comes back soon, it works if she has left for 5 minutes and is already on her way back home.



            If I'm already at home and I know she's on her way back, maybe I'd say:




            Tu arrives quand ?




            If I had a wife, that is.



            Note that "maison" in such a case refers to the place you live, wether it's a house, an apartment, a car, it could even be a country so yeah it's "home".






            share|improve this answer









            New contributor



            Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.

























              0


















              For your specific example, the most colloquial and natural way would be, to me:




              Tu rentres quand (à la maison) ?




              It works if she's gone for days abroad and you don't know if she comes back soon, it works if she has left for 5 minutes and is already on her way back home.



              If I'm already at home and I know she's on her way back, maybe I'd say:




              Tu arrives quand ?




              If I had a wife, that is.



              Note that "maison" in such a case refers to the place you live, wether it's a house, an apartment, a car, it could even be a country so yeah it's "home".






              share|improve this answer









              New contributor



              Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
              Check out our Code of Conduct.























                0














                0










                0









                For your specific example, the most colloquial and natural way would be, to me:




                Tu rentres quand (à la maison) ?




                It works if she's gone for days abroad and you don't know if she comes back soon, it works if she has left for 5 minutes and is already on her way back home.



                If I'm already at home and I know she's on her way back, maybe I'd say:




                Tu arrives quand ?




                If I had a wife, that is.



                Note that "maison" in such a case refers to the place you live, wether it's a house, an apartment, a car, it could even be a country so yeah it's "home".






                share|improve this answer









                New contributor



                Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.









                For your specific example, the most colloquial and natural way would be, to me:




                Tu rentres quand (à la maison) ?




                It works if she's gone for days abroad and you don't know if she comes back soon, it works if she has left for 5 minutes and is already on her way back home.



                If I'm already at home and I know she's on her way back, maybe I'd say:




                Tu arrives quand ?




                If I had a wife, that is.



                Note that "maison" in such a case refers to the place you live, wether it's a house, an apartment, a car, it could even be a country so yeah it's "home".







                share|improve this answer









                New contributor



                Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.








                share|improve this answer




                share|improve this answer



                share|improve this answer






                New contributor



                Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.








                answered 9 hours ago









                DestalDestal

                1




                1




                New contributor



                Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.




                New contributor




                Destal is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                Check out our Code of Conduct.


























                    David E Butler is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                    draft saved

                    draft discarded

















                    David E Butler is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    David E Butler is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                    David E Butler is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                    Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f39860%2fwhat-are-the-different-ways-one-can-refer-to-the-home-in-everyday-french%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                    Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                    Ласкавець круглолистий Зміст Опис | Поширення | Галерея | Примітки | Посилання | Навігаційне меню58171138361-22960890446Bupleurum rotundifoliumEuro+Med PlantbasePlants of the World Online — Kew ScienceGermplasm Resources Information Network (GRIN)Ласкавецькн. VI : Літери Ком — Левиправивши або дописавши її