Does deswegen have another meaning than “that is why”?How to give this kind of sentence more of a German sentence structure?Is this translation of Donald Trump's tweet by ‘Der Spiegel’ correct?What does »nichts ausmacht« mean in this sentence?“Doch am Stadtrand wurden die Bohrmaschinen…”Verb at the first position in “regular” sentences“Auskopplungen” in musical contextConfusion in word order for a complex sentence - Subjunctive explanationVerb placement with the definition of “Ordinalzahlen”How is this phrase translated?How do German speakers decide what should be on the left side of the verb?
What's 待ってるから mean?
Make 1998 using the least possible digits 8
How can I discourage sharing internal API keys within a company?
A simple problem about Rule
I asked for a graduate student position from a professor. He replied "welcome". What does that mean?
How major are these paintwork & rust problems?
Is low emotional intelligence associated with right-wing and prejudiced attitudes?
What was the motivation for the invention of electric pianos?
Mutable named tuple with default value and conditional rounding support
Write a function that returns an iterable object of all valid points 4-directionally adjacent to (x, y)
What officially disallows US presidents from driving?
Finding the number of digits of a given integer.
Why did they ever make smaller than full-frame sensors?
Has SHA256 been broken by Treadwell Stanton DuPont?
What is the mathematical notation for rounding a given number to the nearest integer?
Why is the Digital 0 not 0V in computer systems?
Bit one of the Intel 8080's Flags register
How to stabilise the bicycle seatpost and saddle when it is all the way up?
Telling my mother that I have anorexia without panicking her
"Literally" Vs "In the true sense of the word"
Will the UK home office know about 5 previous visa rejections in other countries?
Can you add polynomial terms to multiple linear regression?
How are aircraft depainted?
What does a Light weapon mean mechanically?
Does deswegen have another meaning than “that is why”?
How to give this kind of sentence more of a German sentence structure?Is this translation of Donald Trump's tweet by ‘Der Spiegel’ correct?What does »nichts ausmacht« mean in this sentence?“Doch am Stadtrand wurden die Bohrmaschinen…”Verb at the first position in “regular” sentences“Auskopplungen” in musical contextConfusion in word order for a complex sentence - Subjunctive explanationVerb placement with the definition of “Ordinalzahlen”How is this phrase translated?How do German speakers decide what should be on the left side of the verb?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I came across this sentence while practicing my German:
"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."
Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:
"I am not accusing you of that."
This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.
Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?
translation sentence-structure
add a comment
|
I came across this sentence while practicing my German:
"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."
Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:
"I am not accusing you of that."
This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.
Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?
translation sentence-structure
1
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago
add a comment
|
I came across this sentence while practicing my German:
"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."
Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:
"I am not accusing you of that."
This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.
Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?
translation sentence-structure
I came across this sentence while practicing my German:
"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."
Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:
"I am not accusing you of that."
This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.
Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?
translation sentence-structure
translation sentence-structure
asked 12 hours ago
Robert OschlerRobert Oschler
4926 silver badges13 bronze badges
4926 silver badges13 bronze badges
1
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago
add a comment
|
1
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago
1
1
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago
add a comment
|
3 Answers
3
active
oldest
votes
The sentence has a slightly different meaning from what you thought.
Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.
means something like
I'm not accusing / reproaching you because of that.
The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.
A more natural English translation could be something like
I won't hold that against you.
add a comment
|
Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason
Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin
but also as "related to this issue" like in your sentence.
(for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).
There is a third possibility (somewhat inbetween the others)
Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern
I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.
add a comment
|
The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be
I don't blame you this way
of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:
The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why
As far as the semantic field is concerned, compare
Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]
Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst
Contrast
Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.
Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed
Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt
Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact
add a comment
|
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "253"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54346%2fdoes-deswegen-have-another-meaning-than-that-is-why%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The sentence has a slightly different meaning from what you thought.
Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.
means something like
I'm not accusing / reproaching you because of that.
The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.
A more natural English translation could be something like
I won't hold that against you.
add a comment
|
The sentence has a slightly different meaning from what you thought.
Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.
means something like
I'm not accusing / reproaching you because of that.
The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.
A more natural English translation could be something like
I won't hold that against you.
add a comment
|
The sentence has a slightly different meaning from what you thought.
Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.
means something like
I'm not accusing / reproaching you because of that.
The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.
A more natural English translation could be something like
I won't hold that against you.
The sentence has a slightly different meaning from what you thought.
Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.
means something like
I'm not accusing / reproaching you because of that.
The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.
A more natural English translation could be something like
I won't hold that against you.
edited 10 hours ago
answered 11 hours ago
Henning KockerbeckHenning Kockerbeck
5,0591 gold badge18 silver badges28 bronze badges
5,0591 gold badge18 silver badges28 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason
Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin
but also as "related to this issue" like in your sentence.
(for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).
There is a third possibility (somewhat inbetween the others)
Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern
I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.
add a comment
|
Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason
Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin
but also as "related to this issue" like in your sentence.
(for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).
There is a third possibility (somewhat inbetween the others)
Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern
I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.
add a comment
|
Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason
Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin
but also as "related to this issue" like in your sentence.
(for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).
There is a third possibility (somewhat inbetween the others)
Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern
I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.
Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason
Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin
but also as "related to this issue" like in your sentence.
(for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).
There is a third possibility (somewhat inbetween the others)
Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern
I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.
answered 11 hours ago
Volker LandgrafVolker Landgraf
4,3248 silver badges29 bronze badges
4,3248 silver badges29 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be
I don't blame you this way
of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:
The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why
As far as the semantic field is concerned, compare
Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]
Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst
Contrast
Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.
Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed
Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt
Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact
add a comment
|
The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be
I don't blame you this way
of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:
The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why
As far as the semantic field is concerned, compare
Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]
Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst
Contrast
Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.
Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed
Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt
Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact
add a comment
|
The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be
I don't blame you this way
of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:
The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why
As far as the semantic field is concerned, compare
Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]
Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst
Contrast
Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.
Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed
Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt
Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact
The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be
I don't blame you this way
of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:
The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why
As far as the semantic field is concerned, compare
Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]
Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst
Contrast
Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.
Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed
Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt
Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact
edited 8 hours ago
answered 8 hours ago
vectoryvectory
83710 bronze badges
83710 bronze badges
add a comment
|
add a comment
|
Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54346%2fdoes-deswegen-have-another-meaning-than-that-is-why%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Think of "because of that"
– tofro
11 hours ago