Does deswegen have another meaning than “that is why”?How to give this kind of sentence more of a German sentence structure?Is this translation of Donald Trump's tweet by ‘Der Spiegel’ correct?What does »nichts ausmacht« mean in this sentence?“Doch am Stadtrand wurden die Bohrmaschinen…”Verb at the first position in “regular” sentences“Auskopplungen” in musical contextConfusion in word order for a complex sentence - Subjunctive explanationVerb placement with the definition of “Ordinalzahlen”How is this phrase translated?How do German speakers decide what should be on the left side of the verb?

What's 待ってるから mean?

Make 1998 using the least possible digits 8

How can I discourage sharing internal API keys within a company?

A simple problem about Rule

I asked for a graduate student position from a professor. He replied "welcome". What does that mean?

How major are these paintwork & rust problems?

Is low emotional intelligence associated with right-wing and prejudiced attitudes?

What was the motivation for the invention of electric pianos?

Mutable named tuple with default value and conditional rounding support

Write a function that returns an iterable object of all valid points 4-directionally adjacent to (x, y)

What officially disallows US presidents from driving?

Finding the number of digits of a given integer.

Why did they ever make smaller than full-frame sensors?

Has SHA256 been broken by Treadwell Stanton DuPont?

What is the mathematical notation for rounding a given number to the nearest integer?

Why is the Digital 0 not 0V in computer systems?

Bit one of the Intel 8080's Flags register

How to stabilise the bicycle seatpost and saddle when it is all the way up?

Telling my mother that I have anorexia without panicking her

"Literally" Vs "In the true sense of the word"

Will the UK home office know about 5 previous visa rejections in other countries?

Can you add polynomial terms to multiple linear regression?

How are aircraft depainted?

What does a Light weapon mean mechanically?



Does deswegen have another meaning than “that is why”?


How to give this kind of sentence more of a German sentence structure?Is this translation of Donald Trump's tweet by ‘Der Spiegel’ correct?What does »nichts ausmacht« mean in this sentence?“Doch am Stadtrand wurden die Bohrmaschinen…”Verb at the first position in “regular” sentences“Auskopplungen” in musical contextConfusion in word order for a complex sentence - Subjunctive explanationVerb placement with the definition of “Ordinalzahlen”How is this phrase translated?How do German speakers decide what should be on the left side of the verb?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2















I came across this sentence while practicing my German:



"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."



Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:



"I am not accusing you of that."



This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.



Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?










share|improve this question



















  • 1





    Think of "because of that"

    – tofro
    11 hours ago

















2















I came across this sentence while practicing my German:



"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."



Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:



"I am not accusing you of that."



This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.



Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?










share|improve this question



















  • 1





    Think of "because of that"

    – tofro
    11 hours ago













2












2








2








I came across this sentence while practicing my German:



"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."



Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:



"I am not accusing you of that."



This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.



Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?










share|improve this question














I came across this sentence while practicing my German:



"Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe."



Which according to the language learning web site I found the sentence on, translates to:



"I am not accusing you of that."



This is confusing to me because I have never seen "deswegen" used in a sentence structure like this. My mind wants to translate this to "I make against you that is why no accusations.", which is obviously nonsense.



Does "deswegen" have another meaning or "sense" than "that is why"? Can someone tell me how to read this sentence to myself in my mind in a way that makes sense and matches the translation?







translation sentence-structure






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 12 hours ago









Robert OschlerRobert Oschler

4926 silver badges13 bronze badges




4926 silver badges13 bronze badges










  • 1





    Think of "because of that"

    – tofro
    11 hours ago












  • 1





    Think of "because of that"

    – tofro
    11 hours ago







1




1





Think of "because of that"

– tofro
11 hours ago





Think of "because of that"

– tofro
11 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















5
















The sentence has a slightly different meaning from what you thought.




Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.




means something like




I'm not accusing / reproaching you because of that.




The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.



A more natural English translation could be something like




I won't hold that against you.







share|improve this answer


































    2
















    Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason




    Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin




    but also as "related to this issue" like in your sentence.
    (for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).



    There is a third possibility (somewhat inbetween the others)




    Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern




    I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.






    share|improve this answer
































      1
















      The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be




      I don't blame you this way




      of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:




      The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why





      As far as the semantic field is concerned, compare




      Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]



      Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst




      Contrast




      Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.




      Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed




      Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt




      Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact






      share|improve this answer





























        Your Answer








        StackExchange.ready(function()
        var channelOptions =
        tags: "".split(" "),
        id: "253"
        ;
        initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

        StackExchange.using("externalEditor", function()
        // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
        if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
        StackExchange.using("snippets", function()
        createEditor();
        );

        else
        createEditor();

        );

        function createEditor()
        StackExchange.prepareEditor(
        heartbeatType: 'answer',
        autoActivateHeartbeat: false,
        convertImagesToLinks: false,
        noModals: true,
        showLowRepImageUploadWarning: true,
        reputationToPostImages: null,
        bindNavPrevention: true,
        postfix: "",
        imageUploader:
        brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
        contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
        allowUrls: true
        ,
        noCode: true, onDemand: true,
        discardSelector: ".discard-answer"
        ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
        );



        );














        draft saved

        draft discarded
















        StackExchange.ready(
        function ()
        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54346%2fdoes-deswegen-have-another-meaning-than-that-is-why%23new-answer', 'question_page');

        );

        Post as a guest















        Required, but never shown

























        3 Answers
        3






        active

        oldest

        votes








        3 Answers
        3






        active

        oldest

        votes









        active

        oldest

        votes






        active

        oldest

        votes









        5
















        The sentence has a slightly different meaning from what you thought.




        Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.




        means something like




        I'm not accusing / reproaching you because of that.




        The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.



        A more natural English translation could be something like




        I won't hold that against you.







        share|improve this answer































          5
















          The sentence has a slightly different meaning from what you thought.




          Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.




          means something like




          I'm not accusing / reproaching you because of that.




          The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.



          A more natural English translation could be something like




          I won't hold that against you.







          share|improve this answer





























            5














            5










            5









            The sentence has a slightly different meaning from what you thought.




            Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.




            means something like




            I'm not accusing / reproaching you because of that.




            The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.



            A more natural English translation could be something like




            I won't hold that against you.







            share|improve this answer















            The sentence has a slightly different meaning from what you thought.




            Ich mache Ihnen deswegen keine Vorwürfe.




            means something like




            I'm not accusing / reproaching you because of that.




            The adverb "deswegen" is used in a demonstrative sense, pointing to something that was probably mentioned before.



            A more natural English translation could be something like




            I won't hold that against you.








            share|improve this answer














            share|improve this answer



            share|improve this answer








            edited 10 hours ago

























            answered 11 hours ago









            Henning KockerbeckHenning Kockerbeck

            5,0591 gold badge18 silver badges28 bronze badges




            5,0591 gold badge18 silver badges28 bronze badges


























                2
















                Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason




                Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin




                but also as "related to this issue" like in your sentence.
                (for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).



                There is a third possibility (somewhat inbetween the others)




                Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern




                I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.






                share|improve this answer





























                  2
















                  Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason




                  Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin




                  but also as "related to this issue" like in your sentence.
                  (for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).



                  There is a third possibility (somewhat inbetween the others)




                  Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern




                  I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.






                  share|improve this answer



























                    2














                    2










                    2









                    Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason




                    Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin




                    but also as "related to this issue" like in your sentence.
                    (for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).



                    There is a third possibility (somewhat inbetween the others)




                    Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern




                    I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.






                    share|improve this answer













                    Deswegen has the meaning wegen dieser Sache which can be read either as a reason




                    Der Supermarkt hat Sonderangebote, deswegen fahre ich dort hin




                    but also as "related to this issue" like in your sentence.
                    (for which Henning, who was a bit faster than me already posted a good english re-wording).



                    There is a third possibility (somewhat inbetween the others)




                    Ich komme 3 Minuten zu spät zur Arbeit, aber deswegen wird mein Chef mich nicht feuern




                    I'm 3 minutes late for work, but my boss isn't going to fire me for that.







                    share|improve this answer












                    share|improve this answer



                    share|improve this answer










                    answered 11 hours ago









                    Volker LandgrafVolker Landgraf

                    4,3248 silver badges29 bronze badges




                    4,3248 silver badges29 bronze badges
























                        1
















                        The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be




                        I don't blame you this way




                        of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:




                        The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why





                        As far as the semantic field is concerned, compare




                        Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]



                        Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst




                        Contrast




                        Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.




                        Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed




                        Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt




                        Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact






                        share|improve this answer































                          1
















                          The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be




                          I don't blame you this way




                          of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:




                          The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why





                          As far as the semantic field is concerned, compare




                          Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]



                          Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst




                          Contrast




                          Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.




                          Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed




                          Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt




                          Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact






                          share|improve this answer





























                            1














                            1










                            1









                            The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be




                            I don't blame you this way




                            of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:




                            The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why





                            As far as the semantic field is concerned, compare




                            Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]



                            Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst




                            Contrast




                            Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.




                            Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed




                            Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt




                            Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact






                            share|improve this answer















                            The two answers above are correct. I want to add that, whether my suspicion about way and weg-en were correct or not, a passable translation may be




                            I don't blame you this way




                            of course this does rely on the idiomatic reading of way as "manner". That way it is less specific than "deswegen" and thus does not work with the other sense of deswegen:




                            The supermarket has specials on offer, thus I will go in; that's why, this' why





                            As far as the semantic field is concerned, compare




                            Fine, if you have to be this way [making such a fuzz]



                            Schön, wenn du deswegen gleich so einen Aufstand machen musst




                            Contrast




                            Ich verstehe nicht, warum du so dagegen protestieren musst.




                            Otherwise, in positive connotation, I would personally use deshalb, but I cannot realy explain why (perhaps cp "behalf", "help", Ger allenthalber, allenfalls, Gefallen, gefälligst). The contrast is not strictly observed




                            Ich werde deshalb / deswegen zum Sieger ernannt




                            Now I'd like to explain how anyway and jedweder relate through whether, ob, wieder, wider, wes- or rather was, wat, wa' ... and perhaps weigern, wiegeln, winden, eben, even, gerade deswegen ... but I am affraid this has to wait and will be more complicated than I can fathom--way complicated, in fact







                            share|improve this answer














                            share|improve this answer



                            share|improve this answer








                            edited 8 hours ago

























                            answered 8 hours ago









                            vectoryvectory

                            83710 bronze badges




                            83710 bronze badges































                                draft saved

                                draft discarded















































                                Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


                                • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                But avoid


                                • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                To learn more, see our tips on writing great answers.




                                draft saved


                                draft discarded














                                StackExchange.ready(
                                function ()
                                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54346%2fdoes-deswegen-have-another-meaning-than-that-is-why%23new-answer', 'question_page');

                                );

                                Post as a guest















                                Required, but never shown





















































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown

































                                Required, but never shown














                                Required, but never shown












                                Required, but never shown







                                Required, but never shown







                                Popular posts from this blog

                                Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                                Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                                Ласкавець круглолистий Зміст Опис | Поширення | Галерея | Примітки | Посилання | Навігаційне меню58171138361-22960890446Bupleurum rotundifoliumEuro+Med PlantbasePlants of the World Online — Kew ScienceGermplasm Resources Information Network (GRIN)Ласкавецькн. VI : Літери Ком — Левиправивши або дописавши її