Link between subject and reflexive pronounTranslation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?
How to save money by shopping at a variety of grocery stores?
Why doesn't Starship have four landing legs?
How can I portray a character with no fear of death, without them sounding utterly bored?
Are spot colors limited and why CMYK mix is not treated same as spot color mix?
Why don't 3D printer heads use ceramic inner walls?
Can inductive kick be discharged without freewheeling diode, in this example?
German equivalent to "going down the rabbit hole"
Can copper pour be used as an alternative to large traces?
Why does Sauron not permit his followers to use his name?
How to differentiate between two people with the same name in a story?
Should a TA point out a professor's mistake while attending their lecture?
Welche normative Autorität hat der Duden? / What's the normative authority of the Duden?
Link between subject and reflexive pronoun
Is this homebrew "Faerie Fire Grenade" unbalanced?
Find the logic in first 2 statements to give the answer for the third statement
Printing a list as "a, b, c." using Python
Is the word 'mistake' a concrete or abstract noun?
Cheap oscilloscope showing 16 MHz square wave
Padding a column of lists
Under GDPR, can I give permission once to allow everyone to store and process my data?
How to animate a function plot
Why haven't the British protested Brexit as ardently like Hong Kongers protest?
What are the in-game differences between WoW Classic and the original 2006 Version
What should be done with the carbon when using magic to get oxygen from carbon dioxide?
Link between subject and reflexive pronoun
Translation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?
grammaire
add a comment |
"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?
grammaire
add a comment |
"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?
grammaire
"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?
grammaire
grammaire
edited 7 hours ago
Luke Sawczak
11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
asked 8 hours ago
Reshad Mubtasim-FuadReshad Mubtasim-Fuad
302 bronze badges
302 bronze badges
add a comment |
add a comment |
3 Answers
3
active
oldest
votes
While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.
Using an example with an overt subject, consider those two sentences:
Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !
They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.
If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:
Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
T'être levé à l'heure, ça m'étonne !
If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.
Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].
The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.
Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
add a comment |
The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.
In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:
Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.
Someone or something else?
Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.
Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :
Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.
For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:
Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.
Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.
Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.
add a comment |
I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;
- Se préparer
When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;
- Je me prépare
- tu te prépares
- il/elle se prépare
- nous nous préparons
- vous vous préparez
- ils/elles se préparent
examples
Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)
Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)
Il doit se préparer.
Vous devez vous préparer.
etc.
II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".
If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.
- Il se permet des fantaisies.
Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"
Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
3 Answers
3
active
oldest
votes
3 Answers
3
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.
Using an example with an overt subject, consider those two sentences:
Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !
They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.
If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:
Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
T'être levé à l'heure, ça m'étonne !
If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.
Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].
The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.
Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
add a comment |
While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.
Using an example with an overt subject, consider those two sentences:
Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !
They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.
If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:
Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
T'être levé à l'heure, ça m'étonne !
If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.
Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].
The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.
Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
add a comment |
While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.
Using an example with an overt subject, consider those two sentences:
Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !
They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.
If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:
Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
T'être levé à l'heure, ça m'étonne !
If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.
Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].
The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.
Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.
While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.
Using an example with an overt subject, consider those two sentences:
Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !
They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.
If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:
Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !
T'être levé à l'heure, ça m'étonne !
If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.
Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].
The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.
Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.
edited 7 hours ago
petitrien
3,5354 silver badges18 bronze badges
3,5354 silver badges18 bronze badges
answered 7 hours ago
Eau qui dortEau qui dort
5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges
5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
add a comment |
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.
– aCOSwt
6 hours ago
add a comment |
The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.
In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:
Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.
Someone or something else?
Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.
Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :
Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.
For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:
Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.
Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.
Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.
add a comment |
The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.
In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:
Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.
Someone or something else?
Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.
Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :
Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.
For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:
Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.
Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.
Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.
add a comment |
The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.
In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:
Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.
Someone or something else?
Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.
Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :
Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.
For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:
Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.
Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.
Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.
The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.
In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:
Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.
Someone or something else?
Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.
Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :
Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.
For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:
Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.
Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.
Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.
edited 6 hours ago
answered 7 hours ago
Luke SawczakLuke Sawczak
11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
add a comment |
add a comment |
I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;
- Se préparer
When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;
- Je me prépare
- tu te prépares
- il/elle se prépare
- nous nous préparons
- vous vous préparez
- ils/elles se préparent
examples
Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)
Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)
Il doit se préparer.
Vous devez vous préparer.
etc.
II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".
If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.
- Il se permet des fantaisies.
Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"
Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.
add a comment |
I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;
- Se préparer
When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;
- Je me prépare
- tu te prépares
- il/elle se prépare
- nous nous préparons
- vous vous préparez
- ils/elles se préparent
examples
Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)
Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)
Il doit se préparer.
Vous devez vous préparer.
etc.
II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".
If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.
- Il se permet des fantaisies.
Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"
Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.
add a comment |
I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;
- Se préparer
When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;
- Je me prépare
- tu te prépares
- il/elle se prépare
- nous nous préparons
- vous vous préparez
- ils/elles se préparent
examples
Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)
Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)
Il doit se préparer.
Vous devez vous préparer.
etc.
II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".
If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.
- Il se permet des fantaisies.
Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"
Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.
I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;
- Se préparer
When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;
- Je me prépare
- tu te prépares
- il/elle se prépare
- nous nous préparons
- vous vous préparez
- ils/elles se préparent
examples
Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)
Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)
Il doit se préparer.
Vous devez vous préparer.
etc.
II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".
If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.
- Il se permet des fantaisies.
Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"
Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.
answered 7 hours ago
LPHLPH
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown