Why is it 出差去 and not 去出差?What is the correct word order for words 跑步 and 轻快?Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?Can I split up time phrases and adverbs?Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?Why such a bizarre placement of 关于 in this sentence?Why is 扬 written twice here?

How to make all magic-casting innate, but still rare?

Basic power tool set for Home repair and simple projects

If the mass of the Earth is decreasing by sending debris in space, does its angular momentum also decrease?

How can I maintain game balance while allowing my player to craft genuinely useful items?

How to ask if I can mow my neighbor's lawn

Definition of 'vrit'

Time travel short story where someone from the past follows the travelers back

How to address players struggling with simple controls?

Is there a risk to write an invitation letter for a stranger to obtain a Czech (Schengen) visa?

What is the precise meaning of "подсел на мак"?

Is this broken pipe the reason my freezer is not working? Can it be fixed?

Fibonacci sequence and other metallic sequences emerged in the form of fractions

I'm yearning in grey

How much steel armor can you wear and still be able to swim?

What is "dot" sign in •NO?

Time at 1G acceleration to travel 100 000 light years

Is using Legacy mode is a bad thing to do?

Derivation of CDF of a function that results in an exponential distribution

How do I gain the trust of other PCs?

Got a new frameset, don't know why I need this split ring collar?

How to write a nice frame challenge?

Print the new site header

Co-worker is now managing my team. Does this mean that I'm being demoted?

Credit card validation in C



Why is it 出差去 and not 去出差?


What is the correct word order for words 跑步 and 轻快?Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?Can I split up time phrases and adverbs?Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?Why such a bizarre placement of 关于 in this sentence?Why is 扬 written twice here?













2















I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question






















  • 去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

    – user6065
    17 hours ago















2















I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question






















  • 去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

    – user6065
    17 hours ago













2












2








2








I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question














I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.







word-order






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 19 hours ago









AgnesAgnes

60028




60028












  • 去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

    – user6065
    17 hours ago

















  • 去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

    – user6065
    17 hours ago
















去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

– user6065
17 hours ago





去出差,出差去 both exist, "go on a business trip", see online dictionaries,so does 出差去了, but 去出差了 may be uncommon

– user6065
17 hours ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















2














This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




and the give a really good example where 去 is moveable:




咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

Let’s go to see a movie.







share|improve this answer























  • What about "去出差去“?

    – Pedroski
    2 hours ago


















2














I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



In German we have 2 words: her (say 'hair') and



hin (say hin to rhyme with in).



These combine with countless verbs to indicate direction:



her: direction from somewhere to the speaker = 来

hin: direction to somewhere from the speaker = 去



前几天爸妈出差去了。

Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f34239%2fwhy-is-it-%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%25e5%258e%25bb-and-not-%25e5%258e%25bb%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    2














    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer























    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      2 hours ago















    2














    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer























    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      2 hours ago













    2












    2








    2







    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer













    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.








    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 18 hours ago









    user3306356user3306356

    17.3k52973




    17.3k52973












    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      2 hours ago

















    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      2 hours ago
















    What about "去出差去“?

    – Pedroski
    2 hours ago





    What about "去出差去“?

    – Pedroski
    2 hours ago











    2














    I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



    In German we have 2 words: her (say 'hair') and



    hin (say hin to rhyme with in).



    These combine with countless verbs to indicate direction:



    her: direction from somewhere to the speaker = 来

    hin: direction to somewhere from the speaker = 去



    前几天爸妈出差去了。

    Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

    A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



    I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



    Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






    share|improve this answer



























      2














      I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



      In German we have 2 words: her (say 'hair') and



      hin (say hin to rhyme with in).



      These combine with countless verbs to indicate direction:



      her: direction from somewhere to the speaker = 来

      hin: direction to somewhere from the speaker = 去



      前几天爸妈出差去了。

      Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

      A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



      I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



      Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






      share|improve this answer

























        2












        2








        2







        I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



        In German we have 2 words: her (say 'hair') and



        hin (say hin to rhyme with in).



        These combine with countless verbs to indicate direction:



        her: direction from somewhere to the speaker = 来

        hin: direction to somewhere from the speaker = 去



        前几天爸妈出差去了。

        Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

        A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



        I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



        Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






        share|improve this answer













        I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



        In German we have 2 words: her (say 'hair') and



        hin (say hin to rhyme with in).



        These combine with countless verbs to indicate direction:



        her: direction from somewhere to the speaker = 来

        hin: direction to somewhere from the speaker = 去



        前几天爸妈出差去了。

        Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

        A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



        I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



        Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 2 hours ago









        PedroskiPedroski

        5,6872816




        5,6872816



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f34239%2fwhy-is-it-%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%25e5%258e%25bb-and-not-%25e5%258e%25bb%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

            Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

            199年 目錄 大件事 到箇年出世嗰人 到箇年死嗰人 節慶、風俗習慣 導覽選單