Are clauses with “который” restrictive or non-restrictive by default?“Left” and “right” in RussianDifference between “какой” and “который”Is there a conceptual difference between “speak” and “say” in Russian?What is the different between “возвратиться” and “вернуться”?Is this how to say “every other day” in Russian?чтобы for connection between prepositions and verbsClauses after non-accusative verbs or тоDifferent 'number' in verb of relative clause using которыйSentence structure in the following sentencesSubtleties of choosing the sequence of tenses in Russian

What is the winged creature on the back of the Mordenkainen's Tome of Foes book?

If I arrive in the UK, and then head to mainland Europe, does my Schengen visa 90 day limit start when I arrived in the UK, or mainland Europe?

What defines a person who is circumcised "of the heart"?

csname in newenviroment

Proto-Indo-European (PIE) words with IPA

Would this be a dangerous impeller to use for a drone?

Coloring lines in a graph the same color if they are the same length

why "American-born", not "America-born"?

How to make Flex Markers appear in Logic Pro X?

How to safely discharge oneself

size of pointers and architecture

How to create razor wire

Meaning of "half-crown enclosure"

Writing "hahaha" versus describing the laugh

Was murdering a slave illegal in American slavery, and if so, what punishments were given for it?

(For training purposes) Are there any openings with rook pawns that are more effective than others (and if so, what are they)?

Three knights or knaves, three different hair colors

Keeping the dodos out of the field

How to tease a romance without a cat and mouse chase?

Does the fact that we can only measure the two-way speed of light undermine the axiom of invariance?

mmap: effect of other processes writing to a file previously mapped read-only

amsmath: How can I use the equation numbering and label manually and anywhere?

Is a world with one country feeding everyone possible?

Why is a weak base more able to deprotonate a strong acid than a weak acid?



Are clauses with “который” restrictive or non-restrictive by default?


“Left” and “right” in RussianDifference between “какой” and “который”Is there a conceptual difference between “speak” and “say” in Russian?What is the different between “возвратиться” and “вернуться”?Is this how to say “every other day” in Russian?чтобы for connection between prepositions and verbsClauses after non-accusative verbs or тоDifferent 'number' in verb of relative clause using которыйSentence structure in the following sentencesSubtleties of choosing the sequence of tenses in Russian













1















Let's consider the following sentence, which I just found in Google as an illustrative example:




Наиболее опасные из акул – тигровые акулы, которые обитают в тропических водах.




Two interpretations come to my mind:



(1) The most dangerous sharks are the tiger sharks, which live in tropical waters.



(2) The most dangerous sharks are the tiger sharks that live in tropical waters.



Sentence (1) contains a non-restrictive clause and says two separate things, the first one being that the most dangerous sharks are the tiger sharks, and the second one being that the tiger sharks live in tropical waters. Sentence (2) contains a restrictive clause and says only one thing, namely, that the most dangerous sharks are those tiger sharks that live in tropical waters. Sentence (2) implies that there are also tiger sharks that live in other waters and that those tiger sharks are less dangerous.



My question is this: Are clauses with который restrictive or non-restrictive by default - that is, in situations where the meaning of который is unclear from the context? In other words, which meaning should be assumed when the context allows both?










share|improve this question




























    1















    Let's consider the following sentence, which I just found in Google as an illustrative example:




    Наиболее опасные из акул – тигровые акулы, которые обитают в тропических водах.




    Two interpretations come to my mind:



    (1) The most dangerous sharks are the tiger sharks, which live in tropical waters.



    (2) The most dangerous sharks are the tiger sharks that live in tropical waters.



    Sentence (1) contains a non-restrictive clause and says two separate things, the first one being that the most dangerous sharks are the tiger sharks, and the second one being that the tiger sharks live in tropical waters. Sentence (2) contains a restrictive clause and says only one thing, namely, that the most dangerous sharks are those tiger sharks that live in tropical waters. Sentence (2) implies that there are also tiger sharks that live in other waters and that those tiger sharks are less dangerous.



    My question is this: Are clauses with который restrictive or non-restrictive by default - that is, in situations where the meaning of который is unclear from the context? In other words, which meaning should be assumed when the context allows both?










    share|improve this question


























      1












      1








      1








      Let's consider the following sentence, which I just found in Google as an illustrative example:




      Наиболее опасные из акул – тигровые акулы, которые обитают в тропических водах.




      Two interpretations come to my mind:



      (1) The most dangerous sharks are the tiger sharks, which live in tropical waters.



      (2) The most dangerous sharks are the tiger sharks that live in tropical waters.



      Sentence (1) contains a non-restrictive clause and says two separate things, the first one being that the most dangerous sharks are the tiger sharks, and the second one being that the tiger sharks live in tropical waters. Sentence (2) contains a restrictive clause and says only one thing, namely, that the most dangerous sharks are those tiger sharks that live in tropical waters. Sentence (2) implies that there are also tiger sharks that live in other waters and that those tiger sharks are less dangerous.



      My question is this: Are clauses with который restrictive or non-restrictive by default - that is, in situations where the meaning of который is unclear from the context? In other words, which meaning should be assumed when the context allows both?










      share|improve this question
















      Let's consider the following sentence, which I just found in Google as an illustrative example:




      Наиболее опасные из акул – тигровые акулы, которые обитают в тропических водах.




      Two interpretations come to my mind:



      (1) The most dangerous sharks are the tiger sharks, which live in tropical waters.



      (2) The most dangerous sharks are the tiger sharks that live in tropical waters.



      Sentence (1) contains a non-restrictive clause and says two separate things, the first one being that the most dangerous sharks are the tiger sharks, and the second one being that the tiger sharks live in tropical waters. Sentence (2) contains a restrictive clause and says only one thing, namely, that the most dangerous sharks are those tiger sharks that live in tropical waters. Sentence (2) implies that there are also tiger sharks that live in other waters and that those tiger sharks are less dangerous.



      My question is this: Are clauses with который restrictive or non-restrictive by default - that is, in situations where the meaning of который is unclear from the context? In other words, which meaning should be assumed when the context allows both?







      usage clauses subordinate-clause






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 21 mins ago







      Mitsuko

















      asked 2 hours ago









      MitsukoMitsuko

      414211




      414211




















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          1














          You can't see the difference between a restrictive and non-restrictive который, but you can hear it.



          If the noun phrase that который refers to is stressed and you can sort of "hear" the comma, i.e. the overall tone falls off and starts picking up again on который, it's non-restrictive.



          If it's restrictive, the noun phrase and который have about the same emphasis (or lack thereof), and there's no audible break or "reset" of the intonation, just as if the comma wasn't there.



          Your particular example, intuitively, feels non-restrictive. It could be restrictive, one would need to hear it to be sure. Just an inference from the meaning; real-world facts suggest a shark is more likely to be deemed the most dangerous based on its species alone, rather than species plus habitat. However, if it was species plus habitat, I feel I'd expect it to be expressed more clearly — say, те из тигровых акул, что обитают, etc.






          share|improve this answer






























            1














            It all depends on context; the rules are not set in stone; it is neither invariably/intrinsically non-restrictive nor invariably/intrinsically restrictive by default. I've come up with two colloquial sentences to illustrate the difference:





            Если и есть что-то хуже нарциссов, так это люди, которые не умеют держать себя в руках.




            • ... people who ... rather than ... people, who ...

            In English, this can only reasonably be interpreted as a (2) restrictive relative clause (without a preceding comma); if you see it as a (1) non-restrictive relative clause (with a comma), it sounds as if all the people in the world act in the same unpleasant manner. Which would be an illogical thing to say.





            И ради этого ты готов пожертвовать своими товарищами, которые помогали тебе все это время?!




            • ... colleagues, who ... rather than ... colleagues who ...

            In English, this one, on the other hand, can only reasonably be interpreted as a (1) non-restrictive relative clause (with a preceding comma); if you see it as a (2) restrictive relative clause (without a comma), it sounds as if there are some colleagues you will NOT sacrifice: those who have never helped you before. Which would be an illogical thing to say.




            Some languages (English, French etc) make a distinction between a non-restrictive relative clause and a restrictive relative clause with a preceding comma, while others (Russian, German etc) do not, at least in writing, with an ever-present preceding comma.






            share|improve this answer

























            • Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

              – Mitsuko
              23 mins ago











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "451"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19670%2fare-clauses-with-%25d0%25ba%25d0%25be%25d1%2582%25d0%25be%25d1%2580%25d1%258b%25d0%25b9-restrictive-or-non-restrictive-by-default%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes








            2 Answers
            2






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            1














            You can't see the difference between a restrictive and non-restrictive который, but you can hear it.



            If the noun phrase that который refers to is stressed and you can sort of "hear" the comma, i.e. the overall tone falls off and starts picking up again on который, it's non-restrictive.



            If it's restrictive, the noun phrase and который have about the same emphasis (or lack thereof), and there's no audible break or "reset" of the intonation, just as if the comma wasn't there.



            Your particular example, intuitively, feels non-restrictive. It could be restrictive, one would need to hear it to be sure. Just an inference from the meaning; real-world facts suggest a shark is more likely to be deemed the most dangerous based on its species alone, rather than species plus habitat. However, if it was species plus habitat, I feel I'd expect it to be expressed more clearly — say, те из тигровых акул, что обитают, etc.






            share|improve this answer



























              1














              You can't see the difference between a restrictive and non-restrictive который, but you can hear it.



              If the noun phrase that который refers to is stressed and you can sort of "hear" the comma, i.e. the overall tone falls off and starts picking up again on который, it's non-restrictive.



              If it's restrictive, the noun phrase and который have about the same emphasis (or lack thereof), and there's no audible break or "reset" of the intonation, just as if the comma wasn't there.



              Your particular example, intuitively, feels non-restrictive. It could be restrictive, one would need to hear it to be sure. Just an inference from the meaning; real-world facts suggest a shark is more likely to be deemed the most dangerous based on its species alone, rather than species plus habitat. However, if it was species plus habitat, I feel I'd expect it to be expressed more clearly — say, те из тигровых акул, что обитают, etc.






              share|improve this answer

























                1












                1








                1







                You can't see the difference between a restrictive and non-restrictive который, but you can hear it.



                If the noun phrase that который refers to is stressed and you can sort of "hear" the comma, i.e. the overall tone falls off and starts picking up again on который, it's non-restrictive.



                If it's restrictive, the noun phrase and который have about the same emphasis (or lack thereof), and there's no audible break or "reset" of the intonation, just as if the comma wasn't there.



                Your particular example, intuitively, feels non-restrictive. It could be restrictive, one would need to hear it to be sure. Just an inference from the meaning; real-world facts suggest a shark is more likely to be deemed the most dangerous based on its species alone, rather than species plus habitat. However, if it was species plus habitat, I feel I'd expect it to be expressed more clearly — say, те из тигровых акул, что обитают, etc.






                share|improve this answer













                You can't see the difference between a restrictive and non-restrictive который, but you can hear it.



                If the noun phrase that который refers to is stressed and you can sort of "hear" the comma, i.e. the overall tone falls off and starts picking up again on который, it's non-restrictive.



                If it's restrictive, the noun phrase and который have about the same emphasis (or lack thereof), and there's no audible break or "reset" of the intonation, just as if the comma wasn't there.



                Your particular example, intuitively, feels non-restrictive. It could be restrictive, one would need to hear it to be sure. Just an inference from the meaning; real-world facts suggest a shark is more likely to be deemed the most dangerous based on its species alone, rather than species plus habitat. However, if it was species plus habitat, I feel I'd expect it to be expressed more clearly — say, те из тигровых акул, что обитают, etc.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 25 mins ago









                Nikolay ErshovNikolay Ershov

                16.6k22968




                16.6k22968





















                    1














                    It all depends on context; the rules are not set in stone; it is neither invariably/intrinsically non-restrictive nor invariably/intrinsically restrictive by default. I've come up with two colloquial sentences to illustrate the difference:





                    Если и есть что-то хуже нарциссов, так это люди, которые не умеют держать себя в руках.




                    • ... people who ... rather than ... people, who ...

                    In English, this can only reasonably be interpreted as a (2) restrictive relative clause (without a preceding comma); if you see it as a (1) non-restrictive relative clause (with a comma), it sounds as if all the people in the world act in the same unpleasant manner. Which would be an illogical thing to say.





                    И ради этого ты готов пожертвовать своими товарищами, которые помогали тебе все это время?!




                    • ... colleagues, who ... rather than ... colleagues who ...

                    In English, this one, on the other hand, can only reasonably be interpreted as a (1) non-restrictive relative clause (with a preceding comma); if you see it as a (2) restrictive relative clause (without a comma), it sounds as if there are some colleagues you will NOT sacrifice: those who have never helped you before. Which would be an illogical thing to say.




                    Some languages (English, French etc) make a distinction between a non-restrictive relative clause and a restrictive relative clause with a preceding comma, while others (Russian, German etc) do not, at least in writing, with an ever-present preceding comma.






                    share|improve this answer

























                    • Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                      – Mitsuko
                      23 mins ago















                    1














                    It all depends on context; the rules are not set in stone; it is neither invariably/intrinsically non-restrictive nor invariably/intrinsically restrictive by default. I've come up with two colloquial sentences to illustrate the difference:





                    Если и есть что-то хуже нарциссов, так это люди, которые не умеют держать себя в руках.




                    • ... people who ... rather than ... people, who ...

                    In English, this can only reasonably be interpreted as a (2) restrictive relative clause (without a preceding comma); if you see it as a (1) non-restrictive relative clause (with a comma), it sounds as if all the people in the world act in the same unpleasant manner. Which would be an illogical thing to say.





                    И ради этого ты готов пожертвовать своими товарищами, которые помогали тебе все это время?!




                    • ... colleagues, who ... rather than ... colleagues who ...

                    In English, this one, on the other hand, can only reasonably be interpreted as a (1) non-restrictive relative clause (with a preceding comma); if you see it as a (2) restrictive relative clause (without a comma), it sounds as if there are some colleagues you will NOT sacrifice: those who have never helped you before. Which would be an illogical thing to say.




                    Some languages (English, French etc) make a distinction between a non-restrictive relative clause and a restrictive relative clause with a preceding comma, while others (Russian, German etc) do not, at least in writing, with an ever-present preceding comma.






                    share|improve this answer

























                    • Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                      – Mitsuko
                      23 mins ago













                    1












                    1








                    1







                    It all depends on context; the rules are not set in stone; it is neither invariably/intrinsically non-restrictive nor invariably/intrinsically restrictive by default. I've come up with two colloquial sentences to illustrate the difference:





                    Если и есть что-то хуже нарциссов, так это люди, которые не умеют держать себя в руках.




                    • ... people who ... rather than ... people, who ...

                    In English, this can only reasonably be interpreted as a (2) restrictive relative clause (without a preceding comma); if you see it as a (1) non-restrictive relative clause (with a comma), it sounds as if all the people in the world act in the same unpleasant manner. Which would be an illogical thing to say.





                    И ради этого ты готов пожертвовать своими товарищами, которые помогали тебе все это время?!




                    • ... colleagues, who ... rather than ... colleagues who ...

                    In English, this one, on the other hand, can only reasonably be interpreted as a (1) non-restrictive relative clause (with a preceding comma); if you see it as a (2) restrictive relative clause (without a comma), it sounds as if there are some colleagues you will NOT sacrifice: those who have never helped you before. Which would be an illogical thing to say.




                    Some languages (English, French etc) make a distinction between a non-restrictive relative clause and a restrictive relative clause with a preceding comma, while others (Russian, German etc) do not, at least in writing, with an ever-present preceding comma.






                    share|improve this answer















                    It all depends on context; the rules are not set in stone; it is neither invariably/intrinsically non-restrictive nor invariably/intrinsically restrictive by default. I've come up with two colloquial sentences to illustrate the difference:





                    Если и есть что-то хуже нарциссов, так это люди, которые не умеют держать себя в руках.




                    • ... people who ... rather than ... people, who ...

                    In English, this can only reasonably be interpreted as a (2) restrictive relative clause (without a preceding comma); if you see it as a (1) non-restrictive relative clause (with a comma), it sounds as if all the people in the world act in the same unpleasant manner. Which would be an illogical thing to say.





                    И ради этого ты готов пожертвовать своими товарищами, которые помогали тебе все это время?!




                    • ... colleagues, who ... rather than ... colleagues who ...

                    In English, this one, on the other hand, can only reasonably be interpreted as a (1) non-restrictive relative clause (with a preceding comma); if you see it as a (2) restrictive relative clause (without a comma), it sounds as if there are some colleagues you will NOT sacrifice: those who have never helped you before. Which would be an illogical thing to say.




                    Some languages (English, French etc) make a distinction between a non-restrictive relative clause and a restrictive relative clause with a preceding comma, while others (Russian, German etc) do not, at least in writing, with an ever-present preceding comma.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 1 min ago

























                    answered 1 hour ago









                    Con-gras-tue-les-chiensCon-gras-tue-les-chiens

                    5,1872517




                    5,1872517












                    • Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                      – Mitsuko
                      23 mins ago

















                    • Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                      – Mitsuko
                      23 mins ago
















                    Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                    – Mitsuko
                    23 mins ago





                    Thanks a lot! I actually meant to ask a slightly different thing: How should I interpret который when the context allows both interpretations? By default meaning, I meant the meaning that should be assumed in the absence of a telling context. I will now edit the question for clarity.

                    – Mitsuko
                    23 mins ago

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19670%2fare-clauses-with-%25d0%25ba%25d0%25be%25d1%2582%25d0%25be%25d1%2580%25d1%258b%25d0%25b9-restrictive-or-non-restrictive-by-default%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Invision Community Contents History See also References External links Navigation menuProprietaryinvisioncommunity.comIPS Community ForumsIPS Community Forumsthis blog entry"License Changes, IP.Board 3.4, and the Future""Interview -- Matt Mecham of Ibforums""CEO Invision Power Board, Matt Mecham Is a Liar, Thief!"IPB License Explanation 1.3, 1.3.1, 2.0, and 2.1ArchivedSecurity Fixes, Updates And Enhancements For IPB 1.3.1Archived"New Demo Accounts - Invision Power Services"the original"New Default Skin"the original"Invision Power Board 3.0.0 and Applications Released"the original"Archived copy"the original"Perpetual licenses being done away with""Release Notes - Invision Power Services""Introducing: IPS Community Suite 4!"Invision Community Release Notes

                    Canceling a color specificationRandomly assigning color to Graphics3D objects?Default color for Filling in Mathematica 9Coloring specific elements of sets with a prime modified order in an array plotHow to pick a color differing significantly from the colors already in a given color list?Detection of the text colorColor numbers based on their valueCan color schemes for use with ColorData include opacity specification?My dynamic color schemes

                    Ласкавець круглолистий Зміст Опис | Поширення | Галерея | Примітки | Посилання | Навігаційне меню58171138361-22960890446Bupleurum rotundifoliumEuro+Med PlantbasePlants of the World Online — Kew ScienceGermplasm Resources Information Network (GRIN)Ласкавецькн. VI : Літери Ком — Левиправивши або дописавши її